Others were unwilling to leave their homes for fear of losing land and property. | UN | بينما أبى آخرون أن يتركوا منازلهم مخافة فقدان أراضيهم وممتلكاتهم. |
We heard consistently from across the country that a culture of silence has sprung up, with villagers too fearful to report disappearances for fear of reprisal from the security forces or the Maoists insurgents. | UN | فلقد بلغنا دائما من مختلف أرجاء البلد أن ثقافة الصمت قد ظهرت، وأضحى سكان القرى أجبن من أن يبلغوا عن حالات الاختفاء مخافة التعرض لانتقام قوات الأمن أو المتمردين الماويين. |
States may also hesitate to suggest the listing of their own nationals for fear that this would suggest a particular problem with terrorism. | UN | كما يمكن أن تتردد الدول في اقتراح إدراج مواطنيها مخافة أن يوحي ذلك بأنها تواجه مشكلة ما مع الإرهاب. |
An individual who was invited to testify against him or herself, or close relatives during the pretrial investigation or in court, had the right to retract this testimony without fearing any adverse legal consequences. | UN | وكل شخص دُعي للشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين خلال التحقيقات الممهدة للمحاكمة أو في المحكمة، له الحق في سحب تلك الشهادة دون مخافة من عواقب قانونية غير محمودة. |
M.U. wrote that the list is confidential and has not been published for fear that suspects will abscond. | UN | أُ. إن القائمة سرية ولم تُنشَر مخافة أن يفر المشتبه بهم. ولم يرد م. |
Since some masters of ships did not promptly report incidents for fear of having the ship detained, several delegations emphasized the need to encourage the timely reporting of incidents. | UN | وبما أن بعض ربابنة السفن لم يسارعوا إلى الإبلاغ عن حوادث القرصنة مخافة احتجاز سفنهم، فقد شدّدت عدة وفود على ضرورة تشجيع الإبلاغ الفوري عن الحوادث. |
However, in 2005, the authorities started to clamp down on the various markets by banning cereal trading, for fear of losing their grip on the population, and have since reintroduced the public distribution system. | UN | بيد أن السلطات بدأت، في عام 2005، بفرض تدابير مشددة على مختلف الأسواق وذلك بحظر تجارة الحبوب مخافة أن تفقد سيطرتها على السكان وأعادت منذ ذلك الوقت فرض نظام التوزيع العام. |
M.U. wrote that the list is confidential and has not been published for fear that suspects will abscond. | UN | أُ. إن القائمة سرية ولم تُنشَر مخافة أن يفر المشتبه بهم. ولم يرد م. |
Many staff, owing to their insecure contractual status, are not inclined to challenge their supervisors for fear of further recrimination. | UN | ويحجم العديد من الموظفين، بسبب وضعهم التعاقدي غير المضمون، عن التصدي لرؤسائهم مخافة استهدافهم بمزيد من المضايقات. |
In such a negative atmosphere, witnesses, in particular insider witnesses, refuse to testify for fear of reprisals. | UN | وفي هذا المناخ السلبي، يرفض الشهود، ولا سيما الشهود المطلعون، الإدلاء بالشهادة مخافة الانتقام. |
In the absence of progress on these fronts, the Security Council has at times found itself in the position of not being able to remove peacekeepers or to take countries off of its agenda, for fear of instability and a relapse into conflict. | UN | وفي حال عدم إحراز تقدم على هذه الجبهات، فقد حدث أن وجد مجلس الأمن نفسه أحيانا في وضع يتعذر عليه فيه نقل حفظة السلام أو شطب بلدان من جدول أعماله مخافة عودة عدم الاستقرار والانزلاق إلى الصراع مجددا. |
JS1 reported on claims that women hesitated to leave their abusive husbands for fear of not being able to sustain themselves financially. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن ادعاءات بأن النساء يترددن في مغادرة أزواجهن المسيئين إليهن مخافة ألا يستطعن إعالة أنفسهن مالياً. |
In countries where discrimination and stigma against sexual violence is high, it is particularly hard for girls to approach police stations or courts, for fear of verbal intimidation and harassment, and of seeing their testimony dismissed. | UN | وفي البلدان التي ترتفع فيها حدة التمييز والوصم بسبب العنف الجنسي، يصعب على الفتيات بوجه خاص الاقتراب من مخافر الشرطة أو المحاكم مخافة التعرض للترهيب اللفظي والمضايقات ومخافة عدم الأخذ بشهادتهن. |
It expressed concern at the self-censorship many journalists exercise for fear of retribution illustrated by the recent closure of two opposition newspapers without a transparent process. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الرقابة الذاتية التي يمارسها صحفيون كثيرون مخافة التعرض للقصاص على نحو ما يجسده إغلاق صحيفتين تابعتين للمعارضة مؤخراً دون محاكمة شفافة. |
Human rights defenders, journalists, victims and witnesses whose rights have been violated often do not wish to file a complaint for fear of reprisals, which encourages further violations. | UN | فالمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون والضحايا والشهود الذين انتُهكت حقوقهم لا يرغبون في غالب الأحيان في تقديم شكاوى مخافة التعرض لأعمال انتقامية، وهو ما يشجع على ارتكاب تلك الانتهاكات. |
fearing that the trial would result in a death sentence, he escaped again. | UN | ففرّ مجدداً مخافة أن تفضي المحاكمة إلى حكم بالإعدام. |
A majority of these individuals reported that they had been beaten by family members at home but could not report these assaults to the authorities out of fear that they would themselves be charged with a criminal act. | UN | وأفاد أغلبية هؤلاء الأفراد بأنهم تعرضوا للضرب على أيدي أفراد أسرهم في السياق المنزلي لكنهم لم يتمكنوا من إبلاغ السلطات بهذه الاعتداءات مخافة أن توجَّه إليهم تهم جنائية. |
Meanwhile, the number of refugees amounts to approximately 95,000; 70 per cent of them remain in Liberia and, for the most part, are not expected to return to Côte d'Ivoire, owing to fear of recrimination and retaliation. | UN | وفي غضون ذلك، يبلغ عدد اللاجئين حوالي 000 95، لا يزال 70 في المائة منهم في ليبيا، ولا يتوقع أن يعود أغلبهم إلى كوت ديفوار مخافة اتهامهم والانتقام منهم. |
Get on your nightgown, lest occasion show us to be watchers. | Open Subtitles | ارتد ثياب النوم مخافة أن يعرفوا بأننا لم ننم بعد |
Nothing puts the fear of God in a kid more than a yellow frowny face. | Open Subtitles | لا شيء يضع مخافة الرب في طفل أكثر من وجه أصفر حزين |
To us this is a priority, and at the risk of being redundant, I would say that it is one of our high-priority priorities. | UN | تلك أولوية بالنسبة إلينا، ورغم مخافة التكرار أقول إنها من أولى أولوياتنا. |