Evaluation planning will prioritize strategic-level results and will be driven by parameters beyond that of significant investment. | UN | وسيحدد تخطيط التقييم أولويات النتائج على المستوى الاستراتيجي وسيكون مدفوعا ببارامترات تتجاوز الاستثمار الكبير الحجم. |
Our national growth has, consequently, tended to be driven by external factors and factors outside of our control as a developing State. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
Yet the American people, driven by their cowardly representatives in Washington, are in need of a villain. | Open Subtitles | ومع ذلك، فإن الشعب الأمريكي، مدفوعا ممثلي الجبان في واشنطن، هم في حاجة إلى الشرير. |
It was clear that the issue had become politicized, even though the construction of the fence had been motivated by security rather than political concerns. | UN | ومن الواضح أن المسالة أصبحت تتخذ منحى سياسيا على الرغم من أن تشييد الجدار كان مدفوعا بشواغل أمنية وليست سياسية. |
In addition, this growth has to be employment-intensive and, for sustainability, must be driven by productivity growth. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين أن يكون هذا النمو كثيف الاستخدام للعمالة؛ ويجب أن يكون مدفوعا بنمو الإنتاجية حتى تتحقق الاستدامة. |
We try to aim our action at the national, regional, and global levels, and like to think that this global effort can and will be driven by example. | UN | ونحن نحاول توجيه عملنا على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، ولدينا رغبة في الاعتقاد بأن هذا الجهد العالمي يمكن أن يكون مدفوعا بالقدوة وسوف يكون كذلك. |
Such a culture required a change in the mindset of the staff, driven by a sustained commitment at the most senior levels of the Secretariat. | UN | فهذه الثقافة تتطلب تغييرا في التوجه الذهني للموظفين، مدفوعا بالتزام مستمر من جانب المستويات العالية في الأمانة العامة. |
A proportion of crimes such as robbery, theft, assault and burglary are driven by underlying factors such as drug use. | UN | وهناك جزء من الجرائم، مثل النهب والسرقة والاعتداء والسطو، يكون مدفوعا بعوامل أصلية مثل تعاطي المخدرات. |
The economic growth was driven by high primary commodity prices and better macroeconomic management. | UN | وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية. |
To maximize social impact, research and development in health should be more strongly driven by public need. | UN | ولزيادة الأثر الاجتماعي إلى أقصى حد، ينبغي أن يكون البحث والتطوير في مجال الصحة مدفوعا باحتياجات عامة الناس بقوة أكبر. |
A recovery in domestic demand was witnessed in Iraq, which was driven by consumption, including, to a degree, affluent consumption of imported goods. | UN | واستعاد الطلب المحلي في العراق نشاطه، مدفوعا بالاستهلاك، بما في ذلك درجة معينة من استهلاك السلع الكمالية المستوردة. |
The economic growth was driven by high primary commodity prices and better macroeconomic management | UN | وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي. |
99. Collaboration has progressed over the years, driven by the need for a strategic partnership and for integrated development approaches. | UN | ٩٩ - لقد أحرز التعاون تقدما على مدار السنين، مدفوعا بضرورة إقامة شراكة استراتيجية وتطوير نهوج إنمائية متكاملة. |
Growth is likely to improve to 4 per cent in 1998, driven by an upturn in fixed investment. | UN | ومن المرجح أن يتحسن النمو فيصل إلى ٤ في المائة في عام ١٩٩٨، مدفوعا بالاتجاه الصاعد في الاستثمار الثابت. |
It cannot be seen to be driven by the subjective interest of members rather than by an objective assessment of real requirements. | UN | ولا يمكن أن ينظر إليــه باعتباره مدفوعا بالمصالح الذاتية لﻷعضاء بدلا من التقييم الموضوعي للمتطلبات الفعلية. |
Consumption rose by 3.3 per cent, driven by more rapid expansion of private consumption | UN | وزاد الاستهلاك بنسبة 3.3 في المائة مدفوعا بتزايد أسرع وتيرة للاستهلاك الخاص. |
The representative had done so and had provided cash payments, electronic items and a vehicle to the minister, motivated by the representative's relationship with the minister. | UN | وثبت أن الممثل فعل ذلك، وقدم إلى الوزير مدفوعات نقدية وسلعا إلكترونية ومركبة، مدفوعا في ذلك بعلاقته بالوزير. |
We are confronted with terrorism that has a global reach, motivated by extremist ideology and unconstrained in its readiness to inflict massive casualties. | UN | فنحن نجابه إرهابا تمتد ذراعه إلى العالم بأسره، مدفوعا بعقيدة متطرفة ولا كابح له في استعداده لإيقاع أعداد هائلة من الإصابات. |
Thirdly, the perpetrator of violence is frequently motivated by issues of gender, such as the need to enforce male power. | UN | وثالثا، يكون مرتكب العنف مدفوعا في كثير من اﻷحيان بقضايا جنس المرء، التي من قبيل الحاجة الى إعمال سلطة الذكر. |
The overall socio-economic and political situation in the Occupied Palestinian Territory remained challenging, despite economic growth registered across the Territory, which was prompted by Palestinian and Israeli efforts. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة تمثل تحديا بالرغم من النمو الاقتصادي الذي سُجل في شتى أنحاء تلك الأرض، مدفوعا بالجهود الفلسطينية والإسرائيلية. |
Others, propelled by lines of beating hairs, glide gently through the darkness. | Open Subtitles | البعض الآخر، مدفوعا بخطوط من الشعر النابض، ينزلق بلطف عبر الظلامِ. |
Beyond the urge to reduce transaction costs, the momentum was fuelled largely by the pursuit of coherence in operational activities and, notably, progress achieved in joint programming and joint programmes. | UN | وفضلا عن الدافع إلى خفض تكاليف المعاملات، كان الزخم مدفوعا في معظمه بمطلب تحقيق الاتساق في الأنشطة التنفيذية وكذلك بالتقدم المحرز في سياق البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة. |