44. Protection of physical integrity is at the core of human rights, and must also be taken into account when considering sanitation. | UN | 44- وتندرج حماية السلامة الجسدية في صميم حقوق الإنسان، ومن المتعين أيضاً مراعاتها عند النظر في مسألة خدمات الصرف الصحي. |
The Committee noted the following general considerations to be taken into account when analysing or using the new estimates based on the 1993 SNA: | UN | وأشارلت اللجنة إلى الاعتبارات العامة التالية الواجب مراعاتها عند تحليل أو استخدام التقديرات الجديدة القائمة على أساس نظام الحسابات القومية لعام 1993: |
They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. | UN | غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة. |
It was agreed that further investigation was required of the parameters to be taken into account in setting up such a registry. | UN | واتُفق على ضرورة مواصلة تحري المعايير الواجب مراعاتها عند إنشاء هذا السجل. |
The manual does not, however, contain information clearly defining any other factors that should be considered in determining whether to establish a steering committee. | UN | غير أن الدليل لا يتضمن معلومات تحدد بوضوح أي عوامل أخرى ينبغي مراعاتها عند تحديد ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة توجيهية. |
The report identified some basic principles and practices for public-private partnerships that should be considered when introducing such policies. | UN | وحدد التقرير بعض المبادئ والممارسات الأساسية لشراكات القطاعين العام والخاص التي ينبغي مراعاتها عند الأخذ بتلك السياسات. |
In addition, energy efficiency must be taken into account when selecting alternatives; increased energy requirements of alternatives may increase GHG emissions from fuel usage. | UN | يضاف إلى ذلك، أن كفاءة استخدام الطاقة ينبغي مراعاتها عند اختيار البدائل. |
In addition, energy efficiency must be taken into account when selecting alternatives; increased energy requirements of alternatives may increase GHG emissions from fuel usage. | UN | يضاف إلى ذلك، أن كفاءة استخدام الطاقة ينبغي مراعاتها عند اختيار البدائل. |
As it is currently worded, the article gives no indication of the circumstances to be taken into account when trying a crime. | UN | وليس في المادة، بصيغتها الحالة، أي إشارة إلى الظروف الواجب مراعاتها عند محاكمة مرتكب جريمة ما. |
Considerations to be taken into account when developing -- and implementing -- such legislation are mentioned above; | UN | وقد ذُكرت أعلاه الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها عند وضع - وتنفيذ - تشريع كهذا؛ |
Paragraph 14 of the report outlines parameters that must be taken into account in deciding upon the operational necessity of any given measure. | UN | وتوجز الفقرة ١٤ من التقرير المعايير الواجب مراعاتها عند اتخاذ قرار بشأن ضرورات التشغيل ﻷى تدبير من التدابير. |
Variations that need to be taken into account in projecting peace-keeping cash flow include: | UN | وتشمل المتغيرات اللازم مراعاتها عند إسقاط التدفقات النقدية لعمليات حفظ السلم ما يلي: |
Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. | UN | بينما ارتأت الوفود اﻷخرى أن العوامل المقصودة في الفقرة ٢ يمكن مراعاتها عند تحديد التعويض النقدي أو اختيار شكل معين من أشكال الترضية وإن كانت غير واردة في أشكال الجبر اﻷخرى. |
D. Elements to be considered in selecting the theme | UN | دال - العناصر الواجب مراعاتها عند اختيار الموضوع |
C. Elements to be considered in selecting the theme | UN | جيم - العناصر الواجب مراعاتها عند اختيار الموضوع |
All these characteristics as well as extremely high temperatures in some of the mined areas have the potential to significantly affect demining operations and have to be considered in planning. | UN | وجميع هذه الخصائص، فضلاً عن درجات الحرارة المرتفعة جداً في بعض المناطق الملغومة، قد تؤثر بشدة على عمليات إزالة الألغام، وهي عوامل ينبغي مراعاتها عند التخطيط لهذه العمليات. |
Each country and each culture had its own cultural specificity that needed to be considered when developing programmes for the prevention of drug abuse. | UN | فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير. |
National and modal authorities may apply additional security provisions which should be considered when offering or transporting dangerous goods. | UN | ويجوز للسلطات الوطنية وسلطات وسائط النقل أن تطبق أحكام أمان إضافية ينبغي مراعاتها عند عرض البضائع الخطرة أو نقلها. |
Such resolutions, which tended to target developing States, breached the principles of universality, objectivity and non-selectivity that should be observed when addressing human rights issues. | UN | فمثل هذه القرارات، التي تميل إلى استهداف دول نامية، تعد خرقاً لمبادئ العالمية، والموضوعية، وعدم الانتقائية التي ينبغي مراعاتها عند تناول مسائل حقوق حقوق الإنسان. |
Four major elements to consider when planning how to embody those responsibilities in a code of conduct for scientists... are: | UN | هناك عناصر رئيسية أربعة ينبغي مراعاتها عند التخطيط لكيفية إدراج تلك المسؤوليات في مدونة قواعد سلوك للعلماء ... |
Factors to take into account when considering the reliability of the method of signature may be drawn from the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. | UN | ويمكن استخلاص العوامل الواجب مراعاتها عند النظر في موثوقية طريقة التوقيع من دليل الأونسيترال لاشتراع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
These are substantive contributions that Governments should bear in mind when they formulate and implement their national policies. | UN | وهذه مساهمــات موضوعيــة ينبغي للحكومات مراعاتها عند وضع وتنفيذ سياساتها الوطنية. |
However, there is some consensus among experts, practitioners and youth themselves on what kinds of factors need to be taken into consideration when designing prevention programmes for youth. | UN | غير أن هناك نوعا من التوافق في الآراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم بشأن العوامل اللازم مراعاتها عند صوغ البرامج الوقائية الموجهة الى الشباب. |