Freedom of religion was linked to freedom of expression and other human rights which contributed to democratic societies. | UN | وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية. |
Gender disparities with regard to land are linked to cultures and practices. | UN | إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات. |
High levels of fertility are associated with low levels of contraceptive prevalence and marriage at younger ages. | UN | ومستويات الخصوبة العالية مرتبطة بانخفاض مستوى توافر وسائل منع الحمل وبانتشار الزواج في سن مبكرة. |
Many Haitians have experienced additional hardship associated with a recent increase in the price of a number of commodities and staple products. | UN | وعانى العديد من سكان هايتي من صعوبات إضافية مرتبطة بارتفاع الأسعار الذي طرأ مؤخرا على عدد من السلع والمنتجات الأساسية. |
Fifty-eight Member States are participating in regional or national technical cooperation projects related to the introduction of nuclear power. | UN | وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية. |
In 2010, all three requests were linked to either real or perceived instances of misconduct in the organization. | UN | أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة. |
In addition, the offices have selected technical expertise linked to the subprogrammes of the programme of work. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى تلك المكاتب خبرة تقنية منتقاة مرتبطة بالبرامج الفرعية التابعة لبرنامج العمل. |
The issue of follow-up was therefore directly linked to how recommendations on redress and reparation measures were formulated. | UN | فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر. |
Addressing the needs of future generations is, however, not meaningful if not linked to addressing those of current generations. | UN | ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية. |
Specifically, economic aid is provided to students with educational needs linked to a disability, such as subsidies for transport. | UN | وتحديداً، تقدم المعونة الاقتصادية للطلبة الذين لهم احتياجات تعليمية مرتبطة بالإعاقة، مثل صور الدعم التي تقدم للنقل. |
Our region has recently witnessed a new phenomenon associated with easy access to small arms and light weapons -- piracy. | UN | كما شهدت منطقتنا مؤخراً نشوء ظاهرة أخرى مرتبطة بسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ألا وهي القرصنة. |
In others, alleged perpetrators or their powerful allies attempted to destroy the evidence reportedly associated with these crimes. | UN | وحالات أخرى، حاول جناة مزعومون أو حلفاؤهم النافذون تدمير الأدلة التي ذُكر أنها مرتبطة بهذه الجرائم. |
This particularly applies where there are issues associated with violence and abuse. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص حيث توجد مسائل مرتبطة بالعنف أو الاعتداء. |
Following his flight, qualities such as bravery, modesty, confidence, professionalism, leadership and team spirit became forever associated with cosmonauts. | UN | وبعد رحلته، أصبحت خصال مثل الشجاعة والتواضع والثقة والمهنية والقيادة وروح الفريق مرتبطة برواد الفضاء إلى الأبد. |
Funding to meet certain of the costs associated with some of these investments, both capital and non-recurring, is no longer needed. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى أموال لتغطية تكاليف معينة مرتبطة ببعض هذه الاستثمارات، سواء كانت رأسمالية أو غير متكررة. |
Fifty-eight Member States are participating in regional or national technical cooperation projects related to the introduction of nuclear power. | UN | وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية. |
The campaign was closely related to UNFPA activities and project results. | UN | وكانت هذه الحملة مرتبطة ارتباطا وثيقا بأنشطة الصندوق ونتائج مشاريعه. |
Internal and international migration could be seen as connected to the situation of women in rural areas. | UN | كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية. |
Arab economies remain connected with world markets as separate units. | UN | وما زالت الاقتصادات العربية مرتبطة باﻷسواق العالمية كوحدات منفصلة. |
Terrorism is a global phenomenon that is not tied to a particular country, continent, religion or society. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الإرهاب ظاهرة عالمية، ليست مرتبطة بدولة أو قارة أو دين أو مجتمع. |
Climate protection, as we all know, is closely linked with other areas of development cooperation. | UN | نعرف جميعا أن حماية المناخ مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمجالات الأخرى للتعاون الإنمائي. |
After due investigation, it is found that the offenders clearly committed money laundering relating to drug trafficking offence. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
requirements and associated sanctions attached to the planning process | UN | :: اشتراطات وجزاءات مرتبطة بها ملحقة بعملية التخطيط |
In addition to this, different advisory boards have been established in connection with the Ministries. | UN | وقد أنشئت، إضافة لذلك، مجالس استشارية متنوعة مرتبطة بالوزارات. |
The creditors in these arrangements are often finance entities affiliated with the manufacturers. | UN | وكثيرا ما يكون المقرضون في هذه الترتيبات هيئات مالية مرتبطة بالصانعين. |
I'm a great, straight, single lady with a boutique pickle business that fits right in my trunk. | Open Subtitles | أنا عظيمة، مستقيمة ، وسيدة غير مرتبطة مع البوتيك المخلل الذي يتناسب في صندوق سيارتي |
It also involved a TV movie released prior to jury selection. | Open Subtitles | انها مرتبطة ايضا فيلم تلفزيونى تشاهده هيئة المحلفين قبل الحكم |