ويكيبيديا

    "مرحلة حاسمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a crucial stage
        
    • a crucial phase
        
    • a critical stage
        
    • a decisive phase
        
    • a decisive stage
        
    • a critical phase
        
    • a critical juncture
        
    • a crucial point
        
    • a critical point
        
    • a crucial moment
        
    • a crucial time
        
    • a critical time
        
    • a critical period
        
    • a milestone
        
    • the crucial phase
        
    At present we are engaged in a crucial stage of the reform, particularly that dealing with wide-scale privatization. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    This is a crucial stage in the environmentally sound management of used tyres, since there are many collection points in big cities where tyres have to be collected quickly. UN وهذه مرحلة حاسمة في الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة بالنظر إلى وجود العديد من نقاط الجمع في المدن الكبرى حيث يتعين جمع الإطارات على وجه السرعة.
    This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase. UN إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
    At a critical stage in the negotiations, some Member States received unusual interventions from the Secretariat. UN وعند مرحلة حاسمة في المفاوضات، تلقت بعض الدول اﻷعضاء تدخلات غير عادية من اﻷمانة العامة.
    It is seen as a decisive phase in that, more than ever, it commits the Congolese people to a lasting democratic culture. UN وهي تعتبر مرحلة حاسمة من حيث أنها تلزم أكثر من أي وقت مضى الشعب الكونغولي بثقافة ديمقراطية دائمة.
    The adoption of those instruments constituted a decisive stage in the long process of strengthening the protection of individuals in armed conflicts. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.
    We now find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    In fact, we stand today at a critical juncture in the history of the Middle East. UN وفي الواقع إننا نشهد اليوم مرحلة حاسمة في تاريخ الشرق الأوسط.
    As many colleagues have already underlined, the international climate negotiations are at a crucial stage. UN كما أكد زملاء كثيرون، فإن المفاوضات الدولية بشأن المناخ وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    Burundi is entering a crucial stage of peacebuilding. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    This is expected to culminate in the provision of tangible technical support to the PA at a crucial stage of reconstruction and development. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية في توفير دعم تقني ملموس للسلطة الفلسطينية في مرحلة حاسمة من مراحل اعادة البناء والتنمية.
    The Middle East peace process has reached a crucial phase. UN لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة.
    These negotiations have now entered a crucial phase, the objective of which is to complete them before the Fifth Review Conference takes place in 2001 in Geneva. UN وقد دخلت هذه المفاوضات الآن مرحلة حاسمة بهدف استكمالها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 2001 في جنيف.
    When I try to summarize today's discussion, I think there is one common feeling: Security Council reform has reached a critical stage. UN وعندما أحاول تلخيص مناقشة اليوم أعتقد أن هناك شعورا مشتركا بأن إصلاح مجلس الأمن قد وصل إلى مرحلة حاسمة.
    We are at a critical stage in the resumed Palestinian-Israeli peace process. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    However, in many investigations in which it has played a part, many of them of significant impact, it has now reached a decisive phase. UN ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن.
    Switzerland supports your endeavour to ensure that this Conference moves towards a decisive phase. UN وأن سويسرا تدعم مساعيكم لضمان تحرك المؤتمر نحو مرحلة حاسمة.
    The conflict in the Middle East has entered what seems to be a decisive stage. UN وقد دخل الصراع في الشرق الأوسط مرحلة حاسمة على ما يبدو.
    Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. UN ولقد وصلت المفاوضات بشأن قبول الاتحاد الروسي والصين في منظمة التجارة العالمية مرحلة حاسمة.
    In the coming months, the country is entering a critical phase on its path towards national reconciliation and political normalization. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    The next few months represent a critical juncture in the peace process. UN إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام.
    The Dead Sea meeting comes at a crucial point in the life of the Convention. UN وينعقد اجتماع البحر الميت في مرحلة حاسمة من حياة الاتفاقية.
    We have reached a critical point in the treatment of this issue by the United Nations. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة في معالجة الأمم المتحدة لهذه المسألة.
    The representative of the Russian Federation said that the current session of the Board was taking place at a crucial moment for the international community. UN 72- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن دورة المجلس الحالية تنعقد في مرحلة حاسمة للمجتمع الدولي.
    As this is the Colombian delegation's first statement in a plenary meeting of the Conference on Disarmament this year, allow me to congratulate you, Mr. President, on assuming the presidency of the Conference and to express our full support for the job you and your team are doing at a crucial time for this forum. UN وبما أن هذه أول كلمة يلقيها وفد كولومبيا في جلسة عامة لمؤتمر نزع السلاح هذا العام، اسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أعرب عن دعمنا الكامل لما تقومون به أنتم وفريقكم في مرحلة حاسمة بالنسبة لهذا المنتدى.
    We would then lose the valuable contributions of experienced judges at a critical time in the Tribunal's mandate, when our objectives demand maximum efficiency. UN وعندها، سنخسر الإسهامات القيِّمة للقضاة ذوي الخبرة في مرحلة حاسمة من ولاية المحكمة، حيث تتطلب أهدافنا أقصى الكفاءة.
    Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    They resolved that the collaboration of the public and private sectors that constituted the singularity of the Casablanca Summit will serve as a milestone in the historic destiny that is now playing itself out in the Middle East/North Africa region. UN وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    According to the President, the Conference had entered the crucial phase of preparing the results of its deliberations, but had little time left to do so. UN وبناء على ما قاله الرئيس، دخل المؤتمر في مرحلة حاسمة لإعداد نتائج مداولاته، ولكن الوقت المتبقي لا يكفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد