Abortions could be performed legally by licensed public and private facilities. | UN | ويمكن إجراء الإجهاض بشكل قانوني في أماكن مرخصة عامة وخاصة. |
The database currently contained information on a total of 621 licensed vessels from Canada and the United States. | UN | وتشمل قاعدة البيانات حاليا معلومات عما مجموعه ٦٢١ سفينة صيد مرخصة من كندا والولايات المتحدة. |
There are currently 70 private educational institutions in Armenia, all licensed by the Government. | UN | ويوجد حاليا ٧٠ مؤسسة تعليمية خاصة في أرمينيا، وهي جميعا مرخصة من الحكومة. |
Sure. I know just the right girl. I think she graduated, she's certified, everything. | Open Subtitles | بالتأكيد، أعرف الفتاة المناسبة أعتقد أنها خريجة وهي مرخصة وكل ذلك |
Certain essential uses listed in the Annex to Council Decision 2003/199/EC remained authorised until 30 June 2007 under specific conditions. | UN | وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة. |
The attempt failed and the thieves fled as Serbs rallied to protect their property and even fired from a licensed hunting rifle. | UN | ولكن المحاولة فشلت وهرب اللصوص عندما هرع الصرب إلى حماية ممتلكاتهم بل وأطلقوا النار من بندقية صيد مرخصة. |
The background check is to be conducted by a reputable licensed investigative agency. | UN | ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة. |
The communications media was licensed by the State, but not subject to any regulations with respect to the content of programmes. | UN | وأضافت أن وسائط الاتصالات مرخصة من الدولة، ولكنها لا تخضع لأي لوائح تنظيمية فيما يتعلق بمحتوى البرامج. |
There are only three licensed massage businesses attached to beauty salon facilities and operate for purely therapeutic purposes. | UN | لا توجد سوى ثلاثة محلات مرخصة لممارسة التدليك، وهي ملحقة بمرافق صالونات التجميل وتعمل لأغراض علاجية محضة. |
A number of international companies are licensed to fish in the waters off St. Helena and Ascension Island. | UN | وهناك عدد من الشركات الدولية مرخصة بصيد السمك في المياه القريبة من سواحل سانت هيلانة وجزيرة أسنشن. |
Upon tracing its origin, the Group learned that it was part of an inventory previously supplied to Rwanda by means of a licensed purchase from South Africa. | UN | وعند تعقب منشأها، علم الفريق أنها كانت جزءا من مخزون سابق زودت به رواندا من عملية شراء مرخصة من جنوب أفريقيا. |
The farm, which was damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, was licensed in the name of the Kuwaiti claimant. | UN | وكانت المزرعة التي تضررت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت مرخصة باسم صاحب المطالبة الكويتي. |
You're a student granted access to this hospital, strictly for learning purposes, which means you are not licensed to perform an invasive procedure on a patient without direct supervision by an actual physician. | Open Subtitles | انتِ طالبة ممنوح لها الدخول لهذا المستشفى لسبب دقيق وهو لأجل غاية التعلم مما يعني ان انتِ لست مرخصة |
I'm concerned our advice may conflict because I'm a licensed therapist and she's a licensed driver. | Open Subtitles | أنا قلق بأن نصيحتنا قد تتعارض، لأني معالج مرخص, وهي سائقة مرخصة. |
Well, as an investigator who's licensed by the state, | Open Subtitles | جسناً, بصفتي محققةً مرخصة من قبل الولاية |
I lease a certified pre-owned lexus, both my sons are magicians, and for my birthday, wei-lin got me tickets to the Broadway show Memphis. | Open Subtitles | أنا أؤجر سيارة ليكسس مرخصة و مستعملة كلا ولدى يعمل ساحرا و في عيد ميلادي |
Certain essential uses listed in the Annex to Council Decision 2003/199/EC remained authorised until 30 June 2007 under specific conditions. | UN | وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة. |
Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels. | UN | ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة. |
West Bank products intended for export are not allowed passage to Gaza via Israel if transported by West Banklicensed vehicles. | UN | أما منتجات الضفة الغربية المخصصة للتصدير فلا يسمح لها بالمرور إلى غزة عن طريق إسرائيل إذا كانت منقولة في مركبات مرخصة في الضفة الغربية. |
Most of these islands are authorized ports of entry and persons entering The Bahamas has to clear customs and immigration at the nearest port on entering The Bahamas. | UN | ومعظم هذه الجزر هي موانئ دخول مرخصة ويتعين على أي شخص يدخل جزر البهاما أن ينتهي من إجراءات الجمارك والهجرة في أقرب ميناء لدى دخول جزر البهاما. |
For example, informal systems, while registered in some States, are unlicensed or banned altogether in others. | UN | ومن ذلك، مثلا، أن النظم غير الرسمية، رغم تسجيلها في بعض الدول، فهي غير مرخصة أو محظورة تماما في دول أخرى. |
He makes unlicensed liquor, and pours gutter water in it. | Open Subtitles | أن يصنع خمرة غير مرخصة ويصب مــاء ملـــوث بـــهـــا |
Goods are loaded onto either green trucks or other West Banklicensed vehicles at the producer's factory for transport to Damya or Allenby. | UN | وتحمَّل السلع إما على شاحنات خضراء وإما على مركبات أخرى مرخصة في الضفة الغربية في مصنع الإنتاج لنقلها إلى دامية أو اللنبي. |
Under the military orders that apply in the occupied Palestinian territory, Palestinians who have West Bank identity cards are prohibited from driving Israeli-licensed vehicles. | UN | وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل. |
He works for my dad. He deals illegal prescription pills. | Open Subtitles | إنّه يعمل لدى والدي إنّه يبيع الأدوية الغير مرخصة |
Look, in six months you can get your real estate license and be pulling in a lot of money. | Open Subtitles | انظري، خلال 6 أشهر يمكن أن تصبحي سمسارة عقارية مرخصة وتحصلين الكثير من المال |
Within the UNIFIL area of operations: on one occasion, an actively maintained arms and munitions depot was located; on two occasions, unauthorized explosives were found. | UN | ذات مرة، أُكتشف في منطقة عمليات اليونيفيل مستودع للأسلحة والذخيرة يجري تعهده باستمرار؛ واكتشفت متفجرات غير مرخصة مرتين. |