ويكيبيديا

    "مزمنا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • chronic
        
    • chronically
        
    These trends put a chronic strain on management, support and oversight functions. UN وقد وضعت هذه الاتجاهات ضغطا مزمنا على مهام الإدارة والدعم والرقابة.
    Afghanistan represents another country that is still in a state of chronic food insecurity in the absence of peace. UN وأفغانستان هي اﻷخرى بلد لا يزال يعاني، في ظل انعدام السلم، من انعدام اﻷمن الغذائي انعداما مزمنا.
    Every year in the developing world 1.8 million people die of AIDS, while in developed countries AIDS is becoming a chronic disease. UN في كل عام يموت 1.8 مليون شخص بمرض الإيدز في العالم النامي، في حين أصبح الإيدز في البلدان المتقدمة مرضا مزمنا.
    We have also achieved universal access to HIV treatment and we can now treat HIV as a chronic disease. UN كما حققنا أيضا وصولا شاملا إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يمكننا الآن معالجته بصفته مرضا مزمنا.
    In the majority of cases, these women, who are female heads of household, belong to the chronically poor segments of the population. UN وفي أكثر الحالات، تنتمي هؤلاء النساء، وهن رئيسات أسر، إلى قطاعات من السكان تعاني فقرا مزمنا.
    However, there are cases where the disability is chronic and the medical evidence clearly indicates the presence of a permanent disability with unfavourable prognosis for recovery. UN إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء.
    I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. UN أود أن أنتقل الآن إلى حالة موريتانيا التي تواجه جفافا مزمنا وتأثيرات تغير المناخ وزحف الصحراء والتصحر.
    287. Delays in payment of teachers’ wages have become chronic. UN ٧٨٢- وأصبح التأخر في دفع أجور المعلمين أمرا مزمنا.
    For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair. UN إن فرض مثل هذا الشرط أمر يفتقر إلى المساواة والإنصاف من وجهة نظر البلدان النامية التي تعاني شحا مزمنا في الموارد.
    Together, the two trends put a chronic strain on management, support and oversight functions. UN ويضع هذان الاتجاهان معا عبئا مزمنا على وظائف الإدارة والدعم والإشراف.
    The financial crisis of the United Nations has reached dramatic proportions and taken on a chronic character. UN لقد بلغت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أبعادا هائلة واتخذت طابعا مزمنا.
    What was a chronic illness is becoming a critical one. UN وما كان يعتبر مرضا مزمنا أصبح مرضا خطيرا.
    What was a chronic illness is becoming a critical one. UN وما كان يعتبر مرضا مزمنا أصبح مرضا خطيرا.
    Spoiler alert... there are many ways to avoid or manage it if it becomes chronic, which it probably won't. Open Subtitles إنذار الإخفاق وكثير من الطرق للتعامل معه لو أصبح مزمنا وربما لا
    Thus, in 1993 only Brazil still registered chronic high inflation, to such a point that the monthly variation in its consumer prices exceeded the annual rates of the vast majority of the other countries. UN ومن ثم، فإن البرازيل وحدها هي التي ظلت تسجل في عام ١٩٩٣ تضخما مرتفعا مزمنا الى حد أن الاختلاف الشهري في أسعارها الاستهلاكية قد تجاوز المعدلات السنوية بالغالبية الساحقة من البلدان اﻷخرى.
    And today, more than ever before, children are faced with the increasing and chronic degradation of natural resources, a greater prevalence and severity of natural disasters and a growth in forced migration. UN وقد أصبح الأطفال يواجهون اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تدهورا مزمنا ومتزايدا للموارد الطبيعية وارتفاعا في معدلات حدوث الكوارث الطبيعية ودرجة شدتها وازديادا في الهجرة القسرية.
    It treated drug addiction as a chronic health disorder and offered victims of substance abuse and their families a wide array of treatment solutions tailored to meet the specific needs of various groups, including women. UN وهي تعامل إدمان المخدرات بوصفه اختلالا صحيا مزمنا وتوفّر لضحايا إدمان العقاقير وأسرهم طائفة عريضة من الحلول العلاجية لتلبية الاحتياجات المحددة لمجموعات مختلفة، من بينها المجموعات النسائية.
    29. UNRWA is operating in a financial situation where the disparity between the budget and income and expenditure has become chronic. UN 29 - وتعمل الأونروا في وضع مالي، أصبح التباين فيه مزمنا بين الإيرادات والنفقات في الميزانية.
    10. Like other countries in the Horn of Africa, Djibouti is facing a chronic drought that threatens the survival of the population, especially the most vulnerable. UN 10 - وعلى غرار بلدان منطقة القرن الأفريقي، تواجه جيبوتي جفافا مزمنا يهدد بقاء السكان وخاصة الأكثر ضعفا.
    The chronic care model for HIV/AIDS: Shared and equal responsibilities for women and men UN نموذج لرعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتباره مرضا مزمنا: تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي
    Food security continues to be one of the overriding concerns, specially of the chronically food-deficit countries. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلا من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزا مزمنا في اﻷغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد