These attacks come as Israel is continuing to carry out its responsibilities under the Tenet ceasefire. | UN | وتأتي هذه الهجمات في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل تنفيذ مسؤولياتها بموجب وقف إطلاق النار الذي أعلنه تينت. |
The activities carried out by some States were well-meaning but sometimes made it easier for the Government of Israel to evade its responsibilities under international law. | UN | والأنشطة التي تمارسها بعض الدول صادرة عن حسن نية ولكنها تيسر لحكومة إسرائيل في بعض الأحيان أن يتهرب من مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
Lastly, it would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. | UN | وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة. |
The Palestinian Authority must also assume its responsibilities under the road map, notwithstanding the difficulties it faces. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها. |
They, nonetheless sought appropriate solutions to their problems while, at the same time, assuming their responsibilities under the Programme of Action. | UN | وذلك مع أنها تسعى إلى إيجاد حلول تناسب مشاكلها وتتحمل مسؤولياتها بموجب برنامج العمل. |
The Committee continued to discharge its responsibilities under the relevant resolutions. | UN | وواصلت اللجنة أداء مسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة. |
To date, however, the Government of Lebanon has given no indication that it plans to fulfil its responsibilities under international law. | UN | بيد أن حكومة لبنان لم تقدم حتى الوقت الحاضر أي مؤشر يدل على أنها تخطط لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
As part of its responsibilities under article 12, paragraph 1, of its statute, the International Civil Service Commission conducted the surveys of the best prevailing conditions of employment for: | UN | أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كجزء من مسؤولياتها بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من نظامها الأساسي، دراسات استقصائية لأفضل ظروف العمل السائدة بالنسبة لما يلي: |
This is a trend that the United Nations must examine very carefully in order to find the proper balance among all its responsibilities under the Charter. | UN | وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق. |
I call on Member States to support the Liberian National Transitional Government in the discharge of its responsibilities under the Cotonou accord. | UN | وإني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تساند الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في أداء مسؤولياتها بموجب اتفاق كوتونو. |
The Commission could not accept this evaluation and pointed out its responsibilities under the Security Council resolutions to make a full accounting. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل. |
In this regard, North Korea's continued evasion of its responsibilities under that Treaty demands a firm international response. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما. |
In particular I stressed my requirement for clear, practical and realistic advice as to how the United Nations should discharge its responsibilities under the Charter of the United Nations in the area of arms limitation and disarmament. | UN | وأكدت على وجه الخصوص طلبي الحصول على نصيحة واضحة وعملية وواقعية فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تصرف بها اﻷمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Convinced of the need to adopt measures to enable the Committee to consider in a thorough and timely manner the reports submitted by States parties and to discharge all its responsibilities under the Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من التعامل بطريقة دقيقة وموقوتة مع التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، |
23. She said that her Government had given careful thought to how the request fit with its responsibilities under the Headquarters Agreement. | UN | ٢٣ - وقالت إن حكومتها أمعنت النظر في كيفية توافق هذا الطلب مع مسؤولياتها بموجب اتفاق المقر. |
It was important that the Committee should have the means to carry out its responsibilities under article 29 of the Convention in a prompt and responsive manner, even in the absence of a report. | UN | ونبه إلى أهمية توفر الموارد لدى اللجنة لمواصلة أداء مسؤولياتها بموجب المادة 29 من الاتفاقية بصورة سريعة متجاوبة، حتى وإن لم يتوفر التقرير. |
Such an initiative, while it would not guarantee the decolonization of Puerto Rico, would serve to put pressure on the United States Government to face up to its responsibilities under international law. | UN | وستساعد مثل هذه المبادرة، رغم أنها لن تضمن إنهاء استعمار بورتوريكو، في الضغط على حكومة الولايات المتحدة لتتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
As part of its responsibilities under article 12, paragraph 1, of its statute, the International Civil Service Commission conducted the survey of best prevailing conditions of employment for: | UN | أعدت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كجزء من مسؤولياتها بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من النظام الأساسي، دراسات استقصائية لأفضل شروط العمل السائدة: |
Many States still lack the basic legislation and the institutional framework required to implement their responsibilities under international refugee law. | UN | وما زالت عدة دول تفتقر إلى التشريعات الأساسية وإلى الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي للاجئين. |
The full budget, for which the United Nations has responsibility under the arrangements for unified conference services and which is the basis for the net budget, is, however, also presented for review and approval by the General Assembly. | UN | بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها. |
(a) Member States will strengthen respect for the rule of law and, in particular, fulfil their obligations under the international legal instruments they have concluded with the United Nations to which they are a party; | UN | (أ) ستعزز الدول الأعضاء احترام سيادة القانون، وستؤدي خاصة مسؤولياتها بموجب الصكوك القانونية الدولية التي أبرمتها مع الأمم المتحدة و/أو التي هي طرف فيها؛ |
Further reaffirming that the provisions of this resolution apply only with respect to the situation in Somalia and do not affect the rights and obligations or responsibilities of Member States under international law, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تنطبق إلا فيما يتعلق بالحالة في الصومال، ولا تمس حقوق الدول الأعضاء والتزاماتها أو مسؤولياتها بموجب القانون الدولي، |
14. Encourages the High Commissioner to continue her activities on behalf of stateless persons, as part of her statutory function of providing international protection and of seeking preventive action, as well as her responsibilities under General Assembly resolutions 3274 (XXIV) of 10 December 1974 and 31/36 of 30 November 1976; | UN | ١٤ - تشجع المفوضة السامية على مواصلة أنشطتها لصالح اﻷشخاص عديمي الجنسية، كجزء من وظيفتها القانونية المتمثلة في توفير الحماية الدولية والتماس التدابير الوقائية، إلى جانب مسؤولياتها بموجب قــراري الجمعية العامة ٣٢٧٤ )د - ٢٤( المــؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ و ٣١/٣٦ المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦؛ |
The order provides that the agency shall carry out its responsibilities in accordance with the guidelines of the International Atomic Energy Agency (IAEA) set forth in its Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources; | UN | ونص القرار على أن تنفذ الهيئة مسؤولياتها بموجب القواعد الإرشادية للوكالة الدولية للطاقة الذرية الواردة في مدونة قواعد السلوك المتصلة بسلامة وأمن المصادر المشعة. |