People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. | UN | لدى الناس في جميع البلدان الحق في اختيار مصيرهم بأنفسهم، وتقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
We praise the participation in the election by Afghan citizens, despite the security risks, so that they themselves could decide their own future. | UN | ونشيد بمشاركة المواطنين الأفغان في الانتخابات رغم المخاطر الأمنية، حتى يتسنى لهم أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم. |
The participation of all Afghans in the elections is essential to consolidating democracy and to enabling Afghans to shape their own future. | UN | ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم. |
As part of the unskilled labour force, they lack the tools and skills that would enable them to take charge of their own future. | UN | إنهم، كجزء من قوة العمل غير الماهرة، يفتقرون إلى الأدوات والمهارات اللازمة لتمكينهم من تدبير مستقبلهم بأنفسهم. |
I recommended at that time that the Security Council endorse the Peace Plan as a fair and balanced approach which, following a transitional period of self-government, would offer the bona fide residents of Western Sahara an opportunity to determine their future themselves. | UN | وأوصيت في ذلك الوقت مجلس الأمن بإقرار خطة السلام بوصفها نهجا عادلا ومتوازنا من شأنه أن يتيح لسكان الصحراء الغربية الأصليين، بعد فترة حكم ذاتي انتقالية، فرصة لتقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
None of these developments affect our commitment to defend the Islanders' right to determine their own future. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
That is indeed a strong manifestation of the determination of these countries to assume ownership of their own future. | UN | وهي تعد في الواقع تعبيرا قويا على إصرار تلك البلدان على الاضطلاع بملكية مستقبلهم بأنفسهم. |
In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future. | UN | ومن وجهة نظره، فإن أي بلد ديمقراطي حقاً سوف يعترف بحق سكان الجزيرة في أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم. |
The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. | UN | ومبادرة الشراكة الجديدة هي جهد جاد صمم على بذله القادة الأفارقة وشعوبهم لتخطيط مستقبلهم بأنفسهم. |
This approach, practised in many countries for a long time, has deprived persons with disabilities of the opportunity to choose where and with whom to live and to determine their own future. | UN | وقد حرم هذا النهج المطبق في العديد من البلدان منذ فترة طويلة الأشخاص ذوي الإعاقة من فرصة اختيار محل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم وتحديد مستقبلهم بأنفسهم. |
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. | UN | وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
Lasting peace would not be achieved through blind support of the Israeli regime and its policy of State terrorism, but, rather, through the establishment of a peaceful, democratic process through which Palestinians could decide their own future. | UN | ولن يتحقق السلام الدائم من خلال التأييد الأعمى للنظام الإسرائيلي وسياسته في إرهاب الدولة، بل بالأحرى عن طريق إقامة عملية سلمية وديمقراطية يمكن للفلسطينيين من خلالها أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم. |
We are committed to a philosophy of social and economic development that views the poor not as passive recipients of aid but as decision-makers in control of their own future. | UN | ملتزمون بفلسفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تنظر إلى الفقراء بوصفهم متلقين سلبيين للمعونة ولكن بوصفهم صناع قرار يتحكمون في مستقبلهم بأنفسهم. |
We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. | UN | ونحن نشيد بجميع من أسهموا في بلوغنا هذه المرحلة، حيث بدأت عملية مشاورات ستتيح لسكان تيمور الشرقية تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation. A whole generation felt that the moment had come when Hungarians could at last determine their own future. | News-Commentary | كان الأمر يتطلب أيضاً جيلاً جديداً. ولقد بدا الأمر رمزياً في السادس عشر من يونيو/حزيران 1989، حين سنحت لي الفرصة للتحدث بالنيابة عن جيل الشباب. فقد استشعر جيل كامل أن اللحظة قد حانت حيث أصبح بإمكان المجريين أخيراً أن يحددوا مستقبلهم بأنفسهم. |