"مستقبلهم بأنفسهم" - Translation from Arabic to English

    • their own future
        
    • their future themselves
        
    People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. UN لدى الناس في جميع البلدان الحق في اختيار مصيرهم بأنفسهم، وتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    We praise the participation in the election by Afghan citizens, despite the security risks, so that they themselves could decide their own future. UN ونشيد بمشاركة المواطنين الأفغان في الانتخابات رغم المخاطر الأمنية، حتى يتسنى لهم أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    The participation of all Afghans in the elections is essential to consolidating democracy and to enabling Afghans to shape their own future. UN ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم.
    As part of the unskilled labour force, they lack the tools and skills that would enable them to take charge of their own future. UN إنهم، كجزء من قوة العمل غير الماهرة، يفتقرون إلى الأدوات والمهارات اللازمة لتمكينهم من تدبير مستقبلهم بأنفسهم.
    I recommended at that time that the Security Council endorse the Peace Plan as a fair and balanced approach which, following a transitional period of self-government, would offer the bona fide residents of Western Sahara an opportunity to determine their future themselves. UN وأوصيت في ذلك الوقت مجلس الأمن بإقرار خطة السلام بوصفها نهجا عادلا ومتوازنا من شأنه أن يتيح لسكان الصحراء الغربية الأصليين، بعد فترة حكم ذاتي انتقالية، فرصة لتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    None of these developments affect our commitment to defend the Islanders' right to determine their own future. UN ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    That is indeed a strong manifestation of the determination of these countries to assume ownership of their own future. UN وهي تعد في الواقع تعبيرا قويا على إصرار تلك البلدان على الاضطلاع بملكية مستقبلهم بأنفسهم.
    In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future. UN ومن وجهة نظره، فإن أي بلد ديمقراطي حقاً سوف يعترف بحق سكان الجزيرة في أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. UN ومبادرة الشراكة الجديدة هي جهد جاد صمم على بذله القادة الأفارقة وشعوبهم لتخطيط مستقبلهم بأنفسهم.
    This approach, practised in many countries for a long time, has deprived persons with disabilities of the opportunity to choose where and with whom to live and to determine their own future. UN وقد حرم هذا النهج المطبق في العديد من البلدان منذ فترة طويلة الأشخاص ذوي الإعاقة من فرصة اختيار محل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم وتحديد مستقبلهم بأنفسهم.
    Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. UN وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي.
    Lasting peace would not be achieved through blind support of the Israeli regime and its policy of State terrorism, but, rather, through the establishment of a peaceful, democratic process through which Palestinians could decide their own future. UN ولن يتحقق السلام الدائم من خلال التأييد الأعمى للنظام الإسرائيلي وسياسته في إرهاب الدولة، بل بالأحرى عن طريق إقامة عملية سلمية وديمقراطية يمكن للفلسطينيين من خلالها أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    We are committed to a philosophy of social and economic development that views the poor not as passive recipients of aid but as decision-makers in control of their own future. UN ملتزمون بفلسفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تنظر إلى الفقراء بوصفهم متلقين سلبيين للمعونة ولكن بوصفهم صناع قرار يتحكمون في مستقبلهم بأنفسهم.
    We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. UN ونحن نشيد بجميع من أسهموا في بلوغنا هذه المرحلة، حيث بدأت عملية مشاورات ستتيح لسكان تيمور الشرقية تقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation. A whole generation felt that the moment had come when Hungarians could at last determine their own future. News-Commentary كان الأمر يتطلب أيضاً جيلاً جديداً. ولقد بدا الأمر رمزياً في السادس عشر من يونيو/حزيران 1989، حين سنحت لي الفرصة للتحدث بالنيابة عن جيل الشباب. فقد استشعر جيل كامل أن اللحظة قد حانت حيث أصبح بإمكان المجريين أخيراً أن يحددوا مستقبلهم بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more