ويكيبيديا

    "مستمرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • continuing
        
    • ongoing
        
    • continuous
        
    • continued
        
    • constant
        
    • continues
        
    • sustained
        
    • continue
        
    • persistent
        
    • persist
        
    • continuation
        
    • consistent
        
    • continuously
        
    • going on
        
    • constantly
        
    Issuance of continuing appointments for those staff deemed eligible UN إصدار تعيينات مستمرة لأولئك الموظفين الذين يعتبرون مؤهلين
    There is a continuing need for technical cooperation in the region in order to build a sustainable and cost-effective drug monitoring capacity. UN وهناك حاجة مستمرة إلى التعاون التقني في المنطقة من أجل بناء قدرة مستدامة وفعالة من حيث التكلفة على رصد المخدرات.
    In order to ensure a sustainable influx of new talent, the objectives need to be treated as ongoing. UN ومن أجل ضمان التوافد المستدام للمواهب الجديدة، من اللازم أن تُعامل هذه الأهداف على أنها مستمرة.
    Browsing through the chart, one notices that most of the resolutions are either implemented or have ongoing status. UN وباستعراض قائمة الرصد، يلاحظ المرء أن معظم القرارات تم تنفيذها أو أن لديها حالة تنفيذ مستمرة.
    Since the Security Council is in continuous session, the exercise of accountability, we believe, is also continuous. UN ونظرا لأن مجلس الأمن في حالة انعقاد دائم، فإن ممارسة المساءلة في رأينا أيضا مستمرة.
    There should be a continued process of evaluation, considering outputs and outcomes. UN وينبغي أن تكون عملية التقييم والنظر في المخرجات والنتائج عملية مستمرة.
    Corruption and transnational organized crime made it necessary for all States to make constant efforts to cooperate. UN وقال إنَّ الفساد والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية يحتِّمان على جميع الدول بذل جهود تعاونية مستمرة.
    Société générale de surveillance continues to monitor the chain of custody without a contract but with a reduced scope. UN والشركة العامة للرقابة مستمرة في رصد سلسة المسؤوليات دون عقد، وإن كان هذا يتم على نطاق أصغر.
    The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. UN ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة.
    The provision would cover the staffing costs related to 61 continuing posts. UN وتغطي هذه الاعتمادات تكاليف التوظيف المتصلة بما عدده 61 وظيفة مستمرة.
    She observed that 2010 had been the first year of the GNA budget and that the learning process was continuing in 2011. UN وأشارت إلى أن عام 2010 هو أول عام من ميزانية تقييم الاحتياجات العالمية وأن عملية التعلم مستمرة في عام 2011.
    Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. UN غير أن تونس تدرك أن المكتسبات التي تحققها لا تزال تحتاج إلى تدعيم في إطار دينامية مستمرة.
    In addition, other States Parties still in the process of implementing Article 5 also expressed the need for ongoing assistance from the international community. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أطراف أخرى لا تزال بصدد تنفيذ المادة 5 بدورها عن الحاجة إلى مساعدة مستمرة من المجتمع الدولي.
    continue to explore synergy in implementation of projects addressing multiple objectives, ongoing UN :: مواصلة استكشاف إمكانيات التآزر على تنفيذ المشاريع المتعددة الأغراض، مستمرة
    The objective is to realise a continuous supply of childcare, education, lunchtime childcare and sport and cultural activities. UN والهدف هو تحقيق إمدادات مستمرة لرعاية الطفل والتعليم ورعاية الطفل أثناء فترة الغذاء والأنشطة الرياضية والثقافية.
    At the same time, institutional capacity-building is necessary at all levels of government and needs to be a continuous process. UN وفي نفس الوقت، فإن بناء القدرات المؤسسية أمر ضروري على جميع مستويات الحكومة، ويجب أن يكون عملية مستمرة.
    continued investment in other ways to reduce poverty, pending more widespread benefits of growth to the population, is therefore a requirement. UN وبالتالي يلزم الاستثمار بصورة مستمرة في وسائل أخرى للحد من الفقر ريثما تعمّ مكاسب النمو على السكان بصورة أشمل.
    It would then become more feasible for Israel to monitor the tunnel traffic, to the extent it continued, for weapons smuggling. UN وسيكون من الأجدى لإسرائيل عند ذاك أن تراقب حركة الأنفاق، بالقدر الذي ستظل مستمرة فيه، للوقوف على تهريب الأسلحة.
    There is constant migration from rural areas to the towns and, in particular, to the Metropolitan Area. UN وتجدر الإشارة إلى وجود هجرة مستمرة لسكان الريف نحو المدن وخاصة نحو مناطق العاصمة الكبرى.
    Now they have reached an important milestone, but the journey continues. UN لقد وصلوا الآن إلى معلم هام، غير أن الرحلة مستمرة.
    sustained efforts and investments are needed to improve and expand services and access to justice for victims. UN ويلزم بذل جهود مستمرة وتوظيف استثمارات مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة.
    This is a persistent problem that has been exacerbated by the austerity measures adopted in many countries since the crisis. UN وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية.
    Nevertheless, conflicts persist in Africa and the Middle East that require appropriate involvement by the international community. UN ورغم ذلك، لاتزال الصراعات مستمرة في أفريقيا والشرق الأوسط وتتطلب مشاركة ملائمة من المجتمع الدولي.
    The rocket and mortar attacks against Israel in the past year are a continuation of a nine-year-long terrorist campaign in which many thousands of such projects have been launched at Israeli civilian centres from Gaza. UN والهجمات التي شنت بالصواريخ وقذائف الهاون ضد إسرائيل في العام الماضي هي استمرار لحملة إرهابية مستمرة منذ تسع سنوات أطلق فيها آلاف عديدة من هذه القذائف من غزة على مراكز مدنية إسرائيلية.
    Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. UN ومن بين ٤٩ بلدا تتوافر بيانات عنها، شهدت ٨ بلدان منها فقط زيادة ملحوظة مستمرة في هذه اﻷنصبة خلال هذه الفترات الثلاث.
    Capacitybuilding activities will be aligned with the task force work programme and will be carried out continuously throughout the assessment. UN وستتم مواءمة أنشطة بناء القدرات مع برنامج عمل فرقة العمل، وستنُفذ بصورة مستمرة على مدى فترة عملية التقييم.
    These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. UN ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم.
    They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. UN ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد