The entrance fees will be maintained at the current levels. | UN | وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية. |
The entrance fees will be maintained at the current levels. | UN | وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية. |
The budgets proposed for 2008 and 2009 envisage maintaining the contributions of the Parties at their current levels. | UN | وتتوخى الميزانيتان المقترحتان لعامي 2008 و2009 المحافظة على مساهمات الأطراف عند مستوياتها الحالية. |
On one hand, cities in developed countries cannot sustain their present levels of energy consumption. | UN | فمن ناحية، لا تستطيع المدن في البلدان المتقدمة النمو أن تحافظ على مستوياتها الحالية لاستهلاك الطاقة. |
Taken as a whole, the deficit reduction measures of recent years had a detrimental impact on the quality of UNRWA services to the Palestine refugee population and jeopardized the Agency's ability to maintain those services at existing levels. | UN | وكان لمجمل إجراءات خفض العجز في السنوات اﻷخيرة، أثر سلبي على نوعية خدمات اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين، كما أضعف قدرة الوكالة على إبقاء تلك الخدمات عند مستوياتها الحالية. |
By 2015, we will increase our official development assistance threefold from current levels. | UN | وبحلول عام 2015، سنزيد مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى ثلاثة أضعاف مستوياتها الحالية. |
Aid flows must rise above current levels and be better aligned with national development strategies and priorities. | UN | ويجب أن تزيد تدفقات المعونة عن مستوياتها الحالية وأن تتناسق على نحو أفضل مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
However, she appealed to the industrialized countries not to kick away the ladder on which they themselves had climbed to their current levels of industrialization. | UN | غير أنها ناشدت البلدان الصناعية ألاَّ تقطع جذع الشجرة الذي تسلَّقت عليه لتصل إلى مستوياتها الحالية من التصنيع. |
However, the draft articles should not result in a regulatory system that was inferior to the existing system of human rights protection or that required States to reduce their current levels of protection. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تؤدي مشاريع المواد إلى نظام تنظيمي أدنى من النظام الحالي لحماية حقوق الإنسان أو نظام يقتضي من الدولة أن تحد من مستوياتها الحالية للحماية. |
They also renewed their commitment to maintain the national force contributions to KFOR, including reserves, at current levels and with no new caveats. | UN | كما جددوا التزامهم بالإبقاء على مساهماتهم من القوات الوطنية في القوة الأمنية، بما في ذلك القوات الاحتياطية على مستوياتها الحالية ودون أي شروط جديدة. |
If current trends continue, food aid in terms of subsidized or free food might have to increase several times over current levels. | UN | وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال. |
As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على الصيد، أكدت حكومة فنـزويلا في محافل مختلفة استعدادها للإبقاء على قدرتها هذه عند مستوياتها الحالية. |
Second, the developed countries should double their current levels of official development assistance so that the developing countries could achieve the Millennium Development Goals. | UN | ثانياً، ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو مستوياتها الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية لكي تستطيع البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. | UN | وكتدبير مؤقت، حُدد للبلدان المانحة هدف قصير الأجل يمكن تحقيقه في سنتين أو ثلاث سنوات بقصد مضاعفة مستوياتها الحالية من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
The provisions for paternity leave should not be extended to adoption leave, which should be retained at the current levels in those organizations in which they existed. | UN | وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة. |
As for financial cooperation, it is crystal clear that official development assistance (ODA) should be increased markedly from current levels if we are to stand a chance of achieving the Millennium Development Goals by 2015. | UN | وبالنسبة للتعاون المالي، من الواضح تماما أنه ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة عن مستوياتها الحالية لتتاح لنا فرصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015. |
It had also taken note of the Advisory Committee's recommendation that, in the meantime, the Mission's budget and staffing table should be maintained at their current levels. | UN | وأحاط الوفد علماً أيضاً بتوصية اللجنة الاستشارية بالمحافظة على ميزانية البعثة وملاك موظفيها، في غضون ذلك، بنفس مستوياتها الحالية. |
Fees for students and children would remain unchanged at their current levels of $4.50 for students at high school and above and $3.50 for elementary school children. | UN | وستظل رسوم دخول الطلاب واﻷطفال دون تغيير عند مستوياتها الحالية التي تبلغ ٤,٥٠ دولارات لطلاب المدارس الثانوية وما فوقها، و ٣,٥٠ دولارات ﻷطفال المدارس الابتدائية. |
Employment in the public sector is expected to remain largely at present levels in view of the policy to maintain a small, efficient administration. | UN | ويتوقع أن تظل العمالة في القطاع الخاص بوجه عام على مستوياتها الحالية نظرا لسياسة بقاء الإدارة صغيرة وتتسم بالكفاءة. |
Similarly, many agencies' budgets should be held at present levels, wherever possible, if not reduced. | UN | وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها. |
Such capacity will be maintained at the present levels as an integral part of the new structure. | UN | وستظل تلك القدرة عند مستوياتها الحالية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الهيكل الجديد. |
Looking ahead, global imbalances are expected to stabilize around their existing levels over 2012. | UN | ويُتوقع من منظور المستقبل أن تستقر الاختلالات العالمية عند مستوياتها الحالية طيلة عام 2012(). |