American citizens are not allowed to receive first-hand information about Cuba. | UN | وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا. |
Not all DCs are allowed to use export subsidies. | UN | وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير. |
Derogation is, in the sense, preventive - although, of course, it is allowed only if the danger is both grave and imminent. | UN | وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد. |
As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. | UN | والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق. |
It was not clear if the President was allowed to derogate from certain rights, for instance; and whether article 25 also applied in such a situation. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
We're not allowed to talk to you about work while you're recuperating. | Open Subtitles | بأوامر. ليس مسموحا لنا بالحديث معك بشأن العمل وأنت مازلت تتعافى. |
Screw it up, and you'll never be allowed in the O.R. again. | Open Subtitles | اذا فشلت , لن يصبح مسموحا لك دخول غرفه العمليات مجدداً |
I'm not allowed to do the trading, Kenny, but, uh, | Open Subtitles | ليس مسموحا لي أن أقوم بالتجارة الآن يا كيتي |
Look, I'm sorry that you're not allowed to help me. | Open Subtitles | إسمعي، أنا آسف لأنه ليس مسموحا لكِ أن تساعديني |
I wasn't allowed to talk about chess for two whole weeks. | Open Subtitles | لم يكن مسموحا لي ان اتحدث عن الشطرنج لمدة اسبوعين |
Those who chose to stay would be allowed to worship freely. | Open Subtitles | ومن رغب فى البقاء يكون مسموحا له ممارسة العبادة بحرية |
I'd be much further along if I'd been allowed to practice. | Open Subtitles | كنت سأغني أفضل من ذلك لو كان مسموحا لي التدرب |
You're the one who's not allowed back there, you minx. | Open Subtitles | انتِ التي ليس مسموحا لها بالعودة هناك ايتها الرعناء |
You're not allowed to have a dog in your own house? | Open Subtitles | ليس مسموحا لك الحصول على كلب في منزلك الخاص ؟ |
Brokers who have not been granted an authorization are not allowed to conduct brokering activities. | UN | وليس مسموحا للسماسرة الذين لم يمنحوا ترخيصا أن يضطلعوا بأنشطة سمسرة. |
Women were not allowed until the 1940s when they were granted the franchise to vote. | UN | ولم يكن هذا مسموحا للمرأة حتى الأربعينات من القرن الماضي عندما مُنحت حق التصويت. |
The villagers are not allowed to graze their cows and goats in the area or to obtain food or important traditional materials from the forest. | UN | ولم يعد مسموحا للقرويين برعي أبقارهم وأغنامهم في المنطقة أو الحصول على أغذية أو أي مواد تقليدية مهمة من الغابات. |
For instance, polygamy was still permitted, under judicial supervision, although the practice was believed to be limited. | UN | فتعدد الزوجات على سبيل المثال لا يزال مسموحا به بإشراف قضائي رغم أن ممارسته محدودة كما يُعتقد. |
Although food exports from the United States to Cuba have been permitted since 2000, they are subject to strict regulations, and the issuance of each export licence is a complex and bureaucratic process involving numerous United States institutions. | UN | ورغم أن مبيعات الولايات المتحدة من المواد الغذائية لكوبا قد أصبحت مسموحا بها منذ عام 2000 ، تخضع عملية الترخيص لها لرقابة صارمة ومعقدة وبيروقراطية تشمل في كل حالة عددا كبيرا من المؤسسات الأمريكية. |
Use of such materials was permitted in Austria up until 1979. | UN | وقد كان استخدام هذه المواد مسموحا به في النمسا حتى سنة 1979. |
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. | UN | غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء. |