ويكيبيديا

    "مشدِّداً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aggravating
        
    Living off someone else's prostitution is considered as an aggravating factor. UN ويُعتبر الكسب من استغلال بغاء الغير عاملاً مشدِّداً للعقوبة.
    The fact of being a relative of the perpetrator is an aggravating circumstance. UN ويشكل كون المعتدي أحدَ أفراد الأسرة ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    Certain aggravating factors may apply, as in the case of a person who is a public official. UN وتُعتبر بعض الأوضاع، ومنها مثلاً كون الشخص موظفاً عمومياً، ظرفاً مشدِّداً.
    The Law also states that racist and xenophobic motivation for any offence constitutes an aggravating circumstance. UN وينص القانون أيضاً على أن ارتكاب أي جريمة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    This defined the offence of terrorism as an aggravating circumstance. UN وحُددت جريمة الإرهاب على هذا الأساس باعتبارها ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    The statute of limitations would no longer apply to the crime of torture, and the infliction of grievous bodily harm or death would be considered as an aggravating factor in sentencing. UN ولن تسقط جريمة التعذيب بعد اليوم بالتقادم، وسيُعتَبر إلحاقُ ضررٍ جسديٍ جسيمٍ أو التسبُّب في الوفاة ظرفاً مشدِّداً في المحاكمة.
    (c) Theft of cultural property, or make it an aggravating circumstance of the offence of ordinary theft; UN (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، أو جعل سرقتها ظرفاً مشدِّداً للعقوبة المفروضة على جرم السرقة العادية؛
    In this connection, it is crucial to introduce into domestic criminal law a provision to the effect that the commission of an offence with racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. UN ولا بد في هذا الصدد أن تضمِّن قوانينها الجنائية المحلية حكماً يعتبر ارتكاب الجريمة بدافع أو بهدف العنصرية أو كره الأجانب أو معاداة السامية أو كره المثليين ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    In this connection, it is crucial to introduce into domestic criminal law a provision to the effect that the commission of an offence with racist or xenophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية أن تضمِّن قوانينها الجنائية المحلية حكماً يقضي بأن ارتكاب جريمة بدافع أو هدف العنصرية أو كره الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    The Islamic Republic of Iran reported that its legislation prohibited any kind of psychological or physical harassment of children and adolescents and that when a crime was committed against a child, that was considered an aggravating factor. UN وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنَّ تشريعاتها تحظر أيَّ نوع من المضايقات النفسية أو الجسدية للأطفال والمراهقين وأنَّ ارتكاب جريمة في حق الطفل يُعتبر عاملا مشدِّداً للعقوبة.
    According to Law 3719/2008, the commission of such an offence motivated by ethnic, racial or religious hatred constitutes an aggravating circumstance. UN ووفقاً للقانون 3719/2008، يشكل ارتكاب أي جريمة بدافع الكراهية العرقية أو العنصرية أو الدينية ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. UN ويُعتَرَفُ بالطبيعة الفريدة لإيذاء الزوج زوجته في مرحلة إصدار الحكم: يُعتبر إيذاء الزوجة أو الطفل عاملاً مشدِّداً لأغراض إصدار الحكم.
    The Committee recommends that the State party adopt specific and unambiguous legislation prohibiting racist organizations and amend its laws to the effect that racial motivation constitutes an aggravating circumstance for crimes. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً لا لبس فيه يحظر المنظمات العنصرية وبأن تُعدِّل قوانينها لتنص على أن ارتكاب جرائم بدوافع عنصرية يشكِّل ظرفاً مشدِّداً.
    88. The commission of acts of deliberate violence by a person in a position of public authority in the course of his duties constitutes an aggravating circumstance under French law. UN للدوائر القضائية. 88- إن ارتكاب الشخص المخول سلطةً عامةً أفعالَ عنف متعمد أثناء تأديته مهامه يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة بموجب القانون الفرنسي.
    90. The Special Rapporteur notes with appreciation that several States have prescribed in their criminal code that racist and xenophobic motivation constitute an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. UN 90 - ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول تنص في قانونها الجنائي على أن دافع العنصرية أو كره الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد.
    370. The act of 24 November 1997, aimed at combating violence within couples, introduces into the criminal code the concept of a crime and an offence against a spouse as an aggravating circumstance in cases involving the offences referred to in articles 398 to 405, which deal with intentional homicide not categorized as murder and with intentional bodily injury. UN 370- ويهدف القانون الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 إلى مكافحة العنف في الحياة الزوجية. ويدخِل في قانون العقوبات مفهوما الجريمة والجنحة المرتكبتين في حق الزوج بوصفهما ظرفاً مشدِّداً للجنح المنصوص عليها في المواد 398 إلى 405 المتعلقة بالقتل العمد غير الموصوف وبالجروح الجسدية المتعمدة.
    175. While noting the existing criminal law provisions in relation to article 4 of the Convention, the Committee remains concerned by the State party's opposition to the banning of racist organizations and the absence of laws to the effect that committing offences for racial reasons generally constitutes an aggravating circumstance. UN 175- وبينما تحيط اللجنة علماً بوجود أحكام قانونية جنائية لها علاقة بالمادة 4 من الاتفاقية، تبقى قلقة لمعارضة الدولة الطرف حظر المنظمات العنصرية وعدم وجود قوانين تنص على أن ارتكاب جرائم بدوافع عنصرية يشكل عادة ظرفاً مشدِّداً.
    13. CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. UN 13- وأوصت اللجنة الأوروبية بشدة بأن تدرج موناكو حكماً خاصاً في القانون الجنائي يتعلق بالدوافع العنصرية ويجعلها ظرفاً مشدِّداً في الجرائم العادية(14).
    (a) Adoption of Law No. XI-303 supplementing the Criminal Code, making criminal liability for hate crimes more stringent, and of the new paragraph 13 of article 60 of the Criminal Code, under which hate crimes are considered as an aggravating circumstance, on 16 June 2009; UN (أ) اعتماد القانون رقم XI-303، الذي يكمِّل القانون الجنائي ويشدد صرامة المسؤولية الجنائية في حالة جرائم الكراهية، واعتماد الفقرة الجديدة 13 من المادة 60 من القانون الجنائي، التي تُعتبر بموجبها جرائم الكراهية ظرفاً مشدِّداً للعقوبة، وذلك في 16 حزيران/يونيه 2009؛
    89.36 Make specific provision in its criminal law for preventing and combating racist motivations which constitute an aggravating circumstance in the country (Islamic Republic of Iran); UN 89-36- أن تدرج نصاً محدداً في قانونها الجنائي لحظر ومكافحة الدوافع العنصرية التي تعتبر ظرفاً مشدِّداً في البلد (جمهورية إيران الإسلامية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد