Their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. | UN | غير أن إشراكها في وضع السياسات والقوانين ليس مضمونا دائما. |
Both countries, however, are vulnerable to external developments, and the sustained achievement of these targets does not appear guaranteed. | UN | غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا. |
The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. | UN | ويجب أن يضطلع المجلس الآن بعمله الهائل المتمثل في إعطاء هذه المبادئ مضمونا أكبر وأقوى. |
The UNFPA corporate website provides content in English, French and Spanish. | UN | يحوي الموقع الشبكي للصندوق مضمونا بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
The right to appropriate information is now better secured, thanks to our Youth Information Centre, which is eagerly used. | UN | والحق في الحصول على المعلومات بات الآن مضمونا أكثر بفضل مركز الشباب للمعلومات، الذي يتم استخدامه بشغف. |
Maintaining these services requires medium- to long-term planning and assured finances. | UN | ويتطلّب الاستمرار في تقديم هذه الخدمات وضع خطط في الآجال المتوسط إلى الطويل وتمويلا مضمونا. |
The Iranian amendment introduced substance into a procedural draft resolution and did not accurately reflect what had been so arduously negotiated in Geneva. | UN | وقالت إن التعديل اﻹيراني يستحدث مضمونا في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة ما جرى التفاوض عليه بصورة شاقة في جنيف. |
Free access to the Internet was not just guaranteed, it was encouraged. | UN | والوصول إلى الانترنت دون قيود ليس مضمونا فقط بل يحظى بالتشجيع. |
Full recognition of each individual’s rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. | UN | كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما. |
The principle of equality between judges is therefore fundamental to ensure that the sovereign equality of States is guaranteed in judicial proceedings between them. | UN | وبالتالي فإن مبدأ المساواة بين القضاة أساسي إذا أريد لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول أن يكون مضمونا في الإجراءات القضائية بينها. |
Therefore, the purpose of such waiver is not guaranteed in all cases. | UN | ومن ثم، فإن الغرض من هذا التنازل ليس مضمونا في جميع الحالات. |
In this sense, the application of the promulgated laws on torture and respect of human rights will be guaranteed. | UN | وبهذا، سيكون تطبيق القوانين المعتمدة بشأن التعذيب ومراعاة حقوق الإنسان مضمونا. |
Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. | UN | وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها. |
It is hoped that funding will be secured to enable activities to start in 2010. | UN | ويؤمل أن يكون التمويل مضمونا لتمكين بداية الأنشطة في عام 2010. |
This has been largely achieved; the most urgent repairs are under way and financing for power sector operations through the winter has been secured. | UN | وقد تحقق ذلك إلى حد بعيد؛ ويجري الآن تنفيذ أكثر الإصلاحات إلحاحا، وأصبح التمويل اللازم لعمليات قطاع الكهرباء مضمونا لفصل الشتاء بأكمله. |
The loan will be secured by the purchase orders, the purchased inventory and the resulting receivables. | UN | وسيكون القرض مضمونا بواسطة أوامر الشراء والمخزونات المشتراة والمستحقات الناتجة عن ذلك. |
Increasing this contribution would require a very effective fund-raising programme, the success of which would not be assured. | UN | وستحتاج زيادة هذه التبرعات إلى برنامج فعال للغاية لجمع الأموال لن يكون نجاحه مضمونا. |
It was concluded at the time that the application of such a model would secure assured and predictable funding and improve the ratio between earmarked and unearmarked funds. | UN | وخُلص في ذلك الحين إلى أن تطبيق هذا النموذج سيؤمن تمويلا مضمونا ويمكن التنبؤ به وسيحسِّن نسبة الأموال المخصصة الغرض إلى الأموال غير المخصصة الغرض. |
These incidents give substance to this resolution, and the General Assembly is justified in taking up such issues. | UN | وتضفي هذه الأحداث مضمونا على القرار؛ وهناك ما يبرر مناقشة الجمعية العامة لهذه المسائل. |
Whereas employment was almost guaranteed earlier, young people are no longer ensured of finding work enabling them to settle and participate fully in society. | UN | ففي حين كان العمل مضمونا لهم تقريبا في السابق لم يعد هناك ضمان للشباب بوجود عمل يتيح لهم الاستقرار والمشاركة بشكل كامل في المجتمع. |
As a result, the counting system was not foolproof and major inconsistencies were apparent in the data. | UN | وكنتيجة لذلك، لم يكن نظام العد مضمونا واتضحت تناقضات كبيرة في البيانات. |
They also noted the establishment of an International Trust Fund intended as a secure and guaranteed investment for future generations of Tokelauans. | UN | كما أشاروا إلى إنشاء صندوق استئماني دولي ليشكل استثمارا مضمونا وآمنا للأجيال القادمة من سكان توكيلاو. |
An Organization whose financial basis is solid, and whose public and political support is secure. | UN | منظمة يتوافر لها أساس مالي متين، وتلقى تأييدا جماهيريا وسياسيا مضمونا. |
It should be noted that single-parent families also constitute 36% of all income guarantee recipients. | UN | وينبغي أن يراعى أن الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل أيضا 36 في المائة من كافة الأسر التي تتلقى دخلا مضمونا. |