"مضمونا" - Translation from Arabic to English

    • guaranteed
        
    • content
        
    • secured
        
    • assured
        
    • substance
        
    • ensured
        
    • foolproof
        
    • a secure
        
    • is secure
        
    • guarantee
        
    Their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. UN غير أن إشراكها في وضع السياسات والقوانين ليس مضمونا دائما.
    Both countries, however, are vulnerable to external developments, and the sustained achievement of these targets does not appear guaranteed. UN غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا.
    The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. UN ويجب أن يضطلع المجلس الآن بعمله الهائل المتمثل في إعطاء هذه المبادئ مضمونا أكبر وأقوى.
    The UNFPA corporate website provides content in English, French and Spanish. UN يحوي الموقع الشبكي للصندوق مضمونا بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    The right to appropriate information is now better secured, thanks to our Youth Information Centre, which is eagerly used. UN والحق في الحصول على المعلومات بات الآن مضمونا أكثر بفضل مركز الشباب للمعلومات، الذي يتم استخدامه بشغف.
    Maintaining these services requires medium- to long-term planning and assured finances. UN ويتطلّب الاستمرار في تقديم هذه الخدمات وضع خطط في الآجال المتوسط إلى الطويل وتمويلا مضمونا.
    The Iranian amendment introduced substance into a procedural draft resolution and did not accurately reflect what had been so arduously negotiated in Geneva. UN وقالت إن التعديل اﻹيراني يستحدث مضمونا في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة ما جرى التفاوض عليه بصورة شاقة في جنيف.
    Free access to the Internet was not just guaranteed, it was encouraged. UN والوصول إلى الانترنت دون قيود ليس مضمونا فقط بل يحظى بالتشجيع.
    Full recognition of each individual’s rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. UN كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما.
    The principle of equality between judges is therefore fundamental to ensure that the sovereign equality of States is guaranteed in judicial proceedings between them. UN وبالتالي فإن مبدأ المساواة بين القضاة أساسي إذا أريد لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول أن يكون مضمونا في الإجراءات القضائية بينها.
    Therefore, the purpose of such waiver is not guaranteed in all cases. UN ومن ثم، فإن الغرض من هذا التنازل ليس مضمونا في جميع الحالات.
    In this sense, the application of the promulgated laws on torture and respect of human rights will be guaranteed. UN وبهذا، سيكون تطبيق القوانين المعتمدة بشأن التعذيب ومراعاة حقوق الإنسان مضمونا.
    Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. UN وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها.
    Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. UN وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها.
    Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. UN وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها.
    It is hoped that funding will be secured to enable activities to start in 2010. UN ويؤمل أن يكون التمويل مضمونا لتمكين بداية الأنشطة في عام 2010.
    This has been largely achieved; the most urgent repairs are under way and financing for power sector operations through the winter has been secured. UN وقد تحقق ذلك إلى حد بعيد؛ ويجري الآن تنفيذ أكثر الإصلاحات إلحاحا، وأصبح التمويل اللازم لعمليات قطاع الكهرباء مضمونا لفصل الشتاء بأكمله.
    The loan will be secured by the purchase orders, the purchased inventory and the resulting receivables. UN وسيكون القرض مضمونا بواسطة أوامر الشراء والمخزونات المشتراة والمستحقات الناتجة عن ذلك.
    Increasing this contribution would require a very effective fund-raising programme, the success of which would not be assured. UN وستحتاج زيادة هذه التبرعات إلى برنامج فعال للغاية لجمع الأموال لن يكون نجاحه مضمونا.
    It was concluded at the time that the application of such a model would secure assured and predictable funding and improve the ratio between earmarked and unearmarked funds. UN وخُلص في ذلك الحين إلى أن تطبيق هذا النموذج سيؤمن تمويلا مضمونا ويمكن التنبؤ به وسيحسِّن نسبة الأموال المخصصة الغرض إلى الأموال غير المخصصة الغرض.
    These incidents give substance to this resolution, and the General Assembly is justified in taking up such issues. UN وتضفي هذه الأحداث مضمونا على القرار؛ وهناك ما يبرر مناقشة الجمعية العامة لهذه المسائل.
    Whereas employment was almost guaranteed earlier, young people are no longer ensured of finding work enabling them to settle and participate fully in society. UN ففي حين كان العمل مضمونا لهم تقريبا في السابق لم يعد هناك ضمان للشباب بوجود عمل يتيح لهم الاستقرار والمشاركة بشكل كامل في المجتمع.
    As a result, the counting system was not foolproof and major inconsistencies were apparent in the data. UN وكنتيجة لذلك، لم يكن نظام العد مضمونا واتضحت تناقضات كبيرة في البيانات.
    They also noted the establishment of an International Trust Fund intended as a secure and guaranteed investment for future generations of Tokelauans. UN كما أشاروا إلى إنشاء صندوق استئماني دولي ليشكل استثمارا مضمونا وآمنا للأجيال القادمة من سكان توكيلاو.
    An Organization whose financial basis is solid, and whose public and political support is secure. UN منظمة يتوافر لها أساس مالي متين، وتلقى تأييدا جماهيريا وسياسيا مضمونا.
    It should be noted that single-parent families also constitute 36% of all income guarantee recipients. UN وينبغي أن يراعى أن الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل أيضا 36 في المائة من كافة الأسر التي تتلقى دخلا مضمونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more