ويكيبيديا

    "مضمونة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • guaranteed
        
    • secure
        
    • secured
        
    • assured
        
    • foolproof
        
    • reliable
        
    • ensured
        
    • guarantee
        
    • predictable
        
    • insecure
        
    • trusty
        
    • proven
        
    • surefire
        
    • granted
        
    • warranted
        
    Bahrain also indicated that health is guaranteed to all residents without discrimination. UN وأشارت البحرين إلى أن الخدمات الصحية مضمونة لجميع المقيمين بدون تمييز.
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى
    Freedom of religion, free and public expression of faith are guaranteed. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    availability of safe and secure infrastructure according to risk classification, UN :: توافر هياكل أساسية مأمونة مضمونة وفقاً لتصنيف المخاطر،
    These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. UN وقد تشمل هذه، الحالات التي تكون فيها الموجودات الباقية مضمونة ولن توزع على دائنين غير المضمونين.
    To carry out its mission, the United Nations needs assured means. UN إن الأمم المتحدة، حتى تقوم برسالتها، تحتاج إلى موارد مضمونة.
    A larger proportion of women than men have received grants and guaranteed incomes during the years from 2006 to 2010. UN وقد تلقت في الفترة من 2006 إلى 2010 نسبة من النساء أكبر من نسبة الرجال منحاً ودخولاً مضمونة.
    They may also include subsidized health insurance or health financing, and offer unemployment benefit or guaranteed employment for a specified period of time. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    All such protections were guaranteed at the federal and state level. UN جميع أوجه الحماية هذه مضمونة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية.
    In this case, the rights and freedoms reflected in the Covenant are guaranteed in one of three categories: UN أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي:
    However, in terms of the law, it was fully guaranteed. UN غير أن هذه المساواة مضمونة تماماً على الصعيد القانوني.
    The best solution from the perspective of minorities was the provision of guaranteed mandates in legislation for minority parties. UN وأشار إلى أن أفضل حل من منظور الأقليات هو النص على ولايات مضمونة في التشريع لأحزاب الأقلية.
    The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. UN وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة.
    All citizens choose their occupations according to their wishes and talents and are provided with secure jobs and working conditions by the State. UN ويختار جميع المواطنين مهنهم وفقاً لرغباتهم ومواهبهم، وتقدم لهم الدولة وظائف آمنة وأحوال عمل مضمونة.
    For the urban poor, access to secure land tenure is particularly relevant. UN وبالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية، فإن الحصول على ملكية مضمونة للأرض هو أمر مناسب على وجه الخصوص.
    These borders can be considered truly secure only if all four countries are at peace with one another and none allows its territory to be used as a springboard for attacks on any other. UN إذ لا يمكن اعتبار هذه الحدود مضمونة فعلا إلا إذا كانت البلدان الأربعة على وئام فيما بينها، وما من بلد منها يسمح باستخدام أراضيه كنقطة انطلاق لمهاجمة أي بلد آخر.
    The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. UN وسيكون من المفضل، إلى حد بعيد، وقبل الشروع في البرنامج، توفر موارد مضمونة من الحكومة ومصادر المانحين.
    Yet another issue was the recharacterization of the transfer of a financial contract as a secured transaction. UN وأشير كذلك إلى مسألة خامسة هي إعادة توصيف إحالة العقد المالي على أنها معاملة مضمونة.
    He was convinced that the safety of those involved in peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo would be assured. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن سلامة الأفراد المشاركين في إجراءات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تكون مضمونة.
    This highly attractive criminal activity is perceived as a virtually foolproof way of getting rich. UN وينظر إلى هذا النشاط الإجرامي، الجذاب للغاية، على أنه وسيلة شبه مضمونة للإثراء.
    The United Nations must therefore be provided with reliable and predictable resources, and should not be constrained by artificial spending limits. UN ومن هنا، يجب مد الأمم المتحدة بموارد مضمونة يمكن التنبؤ بها وعدم تقييد إنفاقها بحدود اصطناعية.
    Likewise, other sanitary and safety conditions are not ensured. UN كذلك فإن ظروف الصحة والسلامة الأخرى غير مضمونة.
    The rights of women in Algeria are assured, first, by the provisions of the Constitution that guarantee the equality of all citizens. UN إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين.
    The fact that the Agency's Technical Cooperation Fund is not based on predictable and assured resources is a matter of concern for all developing countries. UN ومما يثير شواغل البلدان النامية كافة عدم ارتكاز صندوق الوكالة للتعاون التقني على موارد مضمونة يمكن التنبؤ بها.
    The Committee further notes that more women than men are confined to low-paid, insecure jobs with no legal protection. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال.
    And now shall make my trusty assistant Ozzy disappear. Open Subtitles والآن سأدلي بلدي مساعد مضمونة اوزي تختفي.
    The best, proven format for resolving the outstanding problems that exist between Cuba and its bigger and most powerful neighbour, the United States, is the process of bilateral discussions. UN وأفضل صيغة مضمونة لحسم المشاكل المعلقة القائمة بين كوبا وأكبر وأقوى دولة مجاورة لها، الولايات المتحدة، هي عملية المناقشات الثنائية.
    Community singing is another surefire way to lift the spirits. Open Subtitles الغناء الجماعي وسيلة مضمونة لرفع الروح المعنوية
    In order to reverse that trend, bound duty-free and quota-free access must be granted to their exports to all destinations on a secure, long-term and predictable basis. UN وأوضح أنه لكي ينعكس هذا الاتجاه، لابد من منح صادرات البلدان النامية فرصا لدخول الأسواق دون رسوم ودون حصص إلى جميع الجهات، على أسس مضمونة وقابلة للتنبؤ بها ولآجال طويلة.
    I still believe in making big trades when it's warranted. Open Subtitles لا أزال أؤيد القيام بعمليات كبرى عندما تكون مضمونة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد