Bahrain also indicated that health is guaranteed to all residents without discrimination. | UN | وأشارت البحرين إلى أن الخدمات الصحية مضمونة لجميع المقيمين بدون تمييز. |
Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or | UN | أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى |
Freedom of religion, free and public expression of faith are guaranteed. | UN | وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً. |
availability of safe and secure infrastructure according to risk classification, | UN | :: توافر هياكل أساسية مأمونة مضمونة وفقاً لتصنيف المخاطر، |
These might include where the remaining assets are secured and there will be no distribution to unsecured creditors. | UN | وقد تشمل هذه، الحالات التي تكون فيها الموجودات الباقية مضمونة ولن توزع على دائنين غير المضمونين. |
To carry out its mission, the United Nations needs assured means. | UN | إن الأمم المتحدة، حتى تقوم برسالتها، تحتاج إلى موارد مضمونة. |
A larger proportion of women than men have received grants and guaranteed incomes during the years from 2006 to 2010. | UN | وقد تلقت في الفترة من 2006 إلى 2010 نسبة من النساء أكبر من نسبة الرجال منحاً ودخولاً مضمونة. |
They may also include subsidized health insurance or health financing, and offer unemployment benefit or guaranteed employment for a specified period of time. | UN | ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة. |
All such protections were guaranteed at the federal and state level. | UN | جميع أوجه الحماية هذه مضمونة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية. |
In this case, the rights and freedoms reflected in the Covenant are guaranteed in one of three categories: | UN | أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي: |
However, in terms of the law, it was fully guaranteed. | UN | غير أن هذه المساواة مضمونة تماماً على الصعيد القانوني. |
The best solution from the perspective of minorities was the provision of guaranteed mandates in legislation for minority parties. | UN | وأشار إلى أن أفضل حل من منظور الأقليات هو النص على ولايات مضمونة في التشريع لأحزاب الأقلية. |
The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. | UN | وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة. |
All citizens choose their occupations according to their wishes and talents and are provided with secure jobs and working conditions by the State. | UN | ويختار جميع المواطنين مهنهم وفقاً لرغباتهم ومواهبهم، وتقدم لهم الدولة وظائف آمنة وأحوال عمل مضمونة. |
For the urban poor, access to secure land tenure is particularly relevant. | UN | وبالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية، فإن الحصول على ملكية مضمونة للأرض هو أمر مناسب على وجه الخصوص. |
These borders can be considered truly secure only if all four countries are at peace with one another and none allows its territory to be used as a springboard for attacks on any other. | UN | إذ لا يمكن اعتبار هذه الحدود مضمونة فعلا إلا إذا كانت البلدان الأربعة على وئام فيما بينها، وما من بلد منها يسمح باستخدام أراضيه كنقطة انطلاق لمهاجمة أي بلد آخر. |
The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. | UN | وسيكون من المفضل، إلى حد بعيد، وقبل الشروع في البرنامج، توفر موارد مضمونة من الحكومة ومصادر المانحين. |
Yet another issue was the recharacterization of the transfer of a financial contract as a secured transaction. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة خامسة هي إعادة توصيف إحالة العقد المالي على أنها معاملة مضمونة. |
He was convinced that the safety of those involved in peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo would be assured. | UN | كما أعرب عن اقتناعه بأن سلامة الأفراد المشاركين في إجراءات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تكون مضمونة. |
This highly attractive criminal activity is perceived as a virtually foolproof way of getting rich. | UN | وينظر إلى هذا النشاط الإجرامي، الجذاب للغاية، على أنه وسيلة شبه مضمونة للإثراء. |
The United Nations must therefore be provided with reliable and predictable resources, and should not be constrained by artificial spending limits. | UN | ومن هنا، يجب مد الأمم المتحدة بموارد مضمونة يمكن التنبؤ بها وعدم تقييد إنفاقها بحدود اصطناعية. |
Likewise, other sanitary and safety conditions are not ensured. | UN | كذلك فإن ظروف الصحة والسلامة الأخرى غير مضمونة. |
The rights of women in Algeria are assured, first, by the provisions of the Constitution that guarantee the equality of all citizens. | UN | إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
The fact that the Agency's Technical Cooperation Fund is not based on predictable and assured resources is a matter of concern for all developing countries. | UN | ومما يثير شواغل البلدان النامية كافة عدم ارتكاز صندوق الوكالة للتعاون التقني على موارد مضمونة يمكن التنبؤ بها. |
The Committee further notes that more women than men are confined to low-paid, insecure jobs with no legal protection. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال. |
And now shall make my trusty assistant Ozzy disappear. | Open Subtitles | والآن سأدلي بلدي مساعد مضمونة اوزي تختفي. |
The best, proven format for resolving the outstanding problems that exist between Cuba and its bigger and most powerful neighbour, the United States, is the process of bilateral discussions. | UN | وأفضل صيغة مضمونة لحسم المشاكل المعلقة القائمة بين كوبا وأكبر وأقوى دولة مجاورة لها، الولايات المتحدة، هي عملية المناقشات الثنائية. |
Community singing is another surefire way to lift the spirits. | Open Subtitles | الغناء الجماعي وسيلة مضمونة لرفع الروح المعنوية |
In order to reverse that trend, bound duty-free and quota-free access must be granted to their exports to all destinations on a secure, long-term and predictable basis. | UN | وأوضح أنه لكي ينعكس هذا الاتجاه، لابد من منح صادرات البلدان النامية فرصا لدخول الأسواق دون رسوم ودون حصص إلى جميع الجهات، على أسس مضمونة وقابلة للتنبؤ بها ولآجال طويلة. |
I still believe in making big trades when it's warranted. | Open Subtitles | لا أزال أؤيد القيام بعمليات كبرى عندما تكون مضمونة |