According to the author, the court rejected her brother's claims, considering that they constituted a defence strategy to avoid criminal liability. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، رفضت المحكمة ادعاءات شقيقها، معتبرة أنها تشكل استراتيجية دفاعية لتجنب المسؤولية الجنائية. |
Almost all Member States had rejected this tendency, considering it totally unacceptable; nevertheless, it had increased recently, following reform of the policy on the declassification of previously confidential audit reports of the funds and programmes. | UN | وقد رفضت كل الدول الأعضاء تقريبا هذا الاتجاه، معتبرة إياه غير مقبول على الإطلاق؛ ومع ذلك، فقد تزايد هذا الاتجاه مؤخرا في أعقاب إصلاح سياسة إلغاء سرية تقارير مراجعة حسابات الصناديق والبرامج. |
UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. | UN | فقد اكتسب الصندوق مؤخرا خبرة معتبرة في مختلف طرق التمويل المبينة في المذكرة التوجيهية. |
The Tribunal also rejected the seller's argument on the label and loading notice, holding that the seller had no right to avoid the contracts and that the seller's non-delivery was in breach of contract. | UN | ورفضت هيئة التحكيم أيضاً حجَّة البائع بشأن الملصقات التي توضع على المنتجات وإشعار التحميل، معتبرة أنَّه لا يحق للبائع إبطال العقدين وأنَّ عدم قيامه بتسليم البضاعة خرْق للعقد. |
It confirmed the view of the Federal Office, finding credible the events of 1998 and some intimidation incidents the complainant had suffered afterwards. | UN | وأكدت رأي المكتب الاتحادي معتبرة أنه يمكن تصديق السرد الذي قدمته صاحبة الشكوى لأحداث عام 1998 ولبعض ما تعرضت له بعد ذلك، من ممارسات التخويف. |
Okay, you're not seriously arguing that our four-year-old should be swearing? | Open Subtitles | حسنا، أنت لا معتبرة بجدية أن لدينا البالغ من العمر أربع سنوات يجب الشتائم؟ |
Others have chosen to start with a step-wise approach, considering the elaboration of key policy principles or establishment of water management institutions as an important first step. | UN | وهناك بلدان أخرى فضلت البدء بنهج قائم على تتابع الخطوات، معتبرة أن وضع مبادئ السياسة الرئيسية أو إنشاء مؤسسات إدارة المياه خطوة أولى هامة. |
The Committee may decide to close the follow-up examination of the case, noting the counsel's concerns, but considering that the State party's reply is partly satisfactory. | UN | قد تقرر اللجنة إقفال باب بحث متابعة هذه القضية، مشيرة إلى مشاغل المحامي ولكن معتبرة رد الدولة الطرف مرضياً جزئياً. |
Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. | UN | وخلافاً لذلك، فقد استبعدت وكالات أخرى خيار الإدماج، معتبرة أنه سيكون من المكلف جداً تصميم وتطبيق نظم للتخطيط المركزي للموارد. |
It also included culture in its national strategy for accelerated growth and the promotion of employment, considering culture as one of the pillars for the country's development. | UN | كما أنها أدمجت الثقافة في استراتيجيتها الوطنية للنمو المعجل والنهوض بالعمالة، معتبرة الثقافة إحدى الركائز اللازمة لتنمية البلد. |
61. Unfortunately, some States reject the Declaration, considering it to be nonbinding. | UN | ٦١ - ولكن للأسف ترفض بعض الدول ذلك الإعلان، معتبرة إياه غير ملزم لها. |
considerable effort is being made to improve road infrastructure, particularly at the national level. | UN | وتُبذَل جهود معتبرة لتحسين الهياكل الأساسية للطرق، وبخاصة على الصعيد الوطني. |
Law enforcement agencies pour considerable resources into the study of microexpressions and into polygraph technology, but no matter how finely they measure facial tics and heart rates, they rarely do better than a coin flip. | Open Subtitles | وكالات تطبيق القانون يدفقون موارد معتبرة نحو دراسة التعابير المجهرية ونحو تقنية مكشاف الكذب، |
I KNOW HOW IMPORTANT THIS IS, BUT THE RISKS ARE considerable. | Open Subtitles | أعلم كم مهم هذا الأمر, و لكن المخاطر معتبرة. |
The Court of Appeal for Ontario dismissed the motion on 7 February 2000, holding that there was no basis to set aside the abandonment. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف في أنتاريو هذا الطلب في 7 شباط/فبراير 2000 معتبرة أنه ليس هناك أي أساس يبرر هذا الإلغاء. |
The Court ruled in favour of the Chagos islanders, holding that they had been unlawfully evicted from the island 30 years ago to make way for the United States military air base. | UN | وحكمت المحكمة لصالح أهل جزر شاغوس، معتبرة أنه تم إخلاؤهم بصورة غير قانونية من الجزيرة قبل ثلاثين عاماً لإفساح المجال لإقامة قاعدة جوية عسكرية أمريكية. |
It confirmed the view of the Federal Office, finding credible the events of 1998 and some intimidation incidents the complainant had suffered afterwards. | UN | وأكدت رأي المكتب الاتحادي معتبرة أنه يمكن تصديق السرد الذي قدمته صاحبة الشكوى لأحداث عام 1998 ولبعض ما تعرضت له بعد ذلك، من ممارسات التخويف. |
In the same vein, the Ddelegations expressed firm opposition against opposed the manipulation and politicization of the operational activities and discussions of the Board, arguing that it these undermineds the work of UNDP. | UN | وأعربت الوفود عن معارضتها للتلاعب بأنشطة المجلس التنفيذي ومناقشاته، ولتسييسها، معتبرة أن ذلك يقوض عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
a significant share of new unemployment arose in developed countries, with proportionally lower increases of unemployment rates for developing countries. | UN | ونشأت حصة معتبرة من البطالة الجديدة في البلدان المتقدمة النمو، بينما شهدت البلدان النامية زيادات أقل نسبياً في البطالة. |
After an analysis Poland had found no grounds to eliminate the offence of defamation from the Criminal Code, as freedom of speech had also to be restricted in order to protect the human dignity. | UN | وقامت بولندا بتحليل المسألة ولم تخلص إلى أسباب تُبرر إلغاء جريمة التشهير من القانون الجنائي، معتبرة أن حرية التعبير يجب أن تُقيّد أيضاً لحماية الكرامة البشرية. |
His organization had consistently advocated such a census, viewing it as indispensable. | UN | وأضاف أن منظمته تدعو باستمرار إلى إجراء هذا التعداد، معتبرة إياه إجراء لا غنى عنه. |
The supreme court overruled the decision of the KPPU, stating that the indirect evidence on which the KPPU relied was not sufficient to prove the infringement. | UN | لكن المحكمة العليا أبطلت قرار سلطة المنافسة الإندونيسية معتبرة أن الأدلة غير المباشرة التي استندت إليها هذه السلطة لم تكن كافية لإثبات وجود انتهاك. |
On 29 March 2010, NLD decided not to apply for reregistration as a political party, deeming the electoral laws to be " unfair and unjust " . | UN | وفي 29 آذار/مارس 2010، قررت الرابطة ألا تتقدم بطلب إعادة تسجيلها كحزب سياسي، معتبرة أن القوانين الانتخابية " غير نزيهة وغير عادلة " . |
2.13 In December 2005, the complainant's application for a protection visa was refused by the Australian authorities, who considered that his fear of persecution in Sri Lanka was ill-founded. | UN | 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية. |
Don't forget you have to bring a girl. I'd like it to be a proper dinner party. | Open Subtitles | ولا تنسوا أن تصطحبوا معكم فتاة أود أن تكون حفلة عشاء معتبرة |
The stones were imitation. I see that quite a bit. | Open Subtitles | وكانت الحجارات مقلّدة وأرى ذلك بكمّيّات معتبرة |