Artisanal and small-scale gold mining is a complex global development issue that presents challenges and opportunities in many countries. | UN | ويعتَبر تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم قضية تنمية عالمية معقّدة تطرح تحديات وفرصاً في العديد من البلدان. |
This issue is complex and multidimensional and defies any simplistic categorization. | UN | والمسألة معقّدة ومتعددة الأبعاد وتتحدى أي تصنيف تبسيطي في فئات. |
The exercise developed capacity in working with complex cases of money-laundering and enhanced trial and oral advocacy skills. | UN | وطوّر التمرين القدرة على تناول قضايا معقّدة في مجال غسل الأموال وعزّز مهارات المحاكمة والمرافعة الشفوية. |
This one's more complicated. It has lots of controls. | Open Subtitles | هذه الآلة معقّدة أكثر لديها الكثر من الأزرار |
I know it sounds odd, but these are very complicated products. | Open Subtitles | أعرف أن هذا يبدوا صعباً ولكن هذه منتجات معقّدة للغاية |
But again, we were looking at a very complex situation. | Open Subtitles | لكن ثانية ، كنّا ننظر في حالة معقّدة جدا |
The United Kingdom believes it beneficial to view transitional justice as a complex and continuing process of transformation. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المفيد أن يُنظر إلى العدالة الانتقالية كعملية تحوّل معقّدة ومستمرة. |
Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون هذه النـزاعات معقّدة وتتطلب تدخّلا شخصيا فوريا لتسويتها قبل أن تستفحل. |
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. | UN | ويوفّر الإيعاز الآنف الذكر قواعد اشترائية خاصة لعقود الدفاع والأمن التي عادة ما تكون معقّدة وحسّاسة وتثير مصالح ضمانية. |
A complex process that addresses human rights, humanitarian, development, reconstruction and peacebuilding challenges | UN | عملية معقّدة تشمل حقوق الإنسان والتحديات الإنسانية والإنمائية والمتعلقة بالتعمير وبناء السلام؛ |
13. The proponents of enhanced voluntary measures argue that the global challenges of mercury are extremely complex and involve many aspects. | UN | 13 - يدفع أنصار التدابير الطوعية المعززة بأن التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق معقّدة للغاية وتنطوي على جوانب عديدة. |
It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years. | UN | فلوحظ أن نص قواعد روتردام، على الرغم من طوله، هو نص متوازن ومدروس، جاء ثمرة مفاوضات معقّدة على مدى سنوات عدة. |
He highlights the fact that the Democratic People's Republic of Korea continues to face complex humanitarian problems which hamper the fulfilment of human rights. | UN | ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان. |
Abortion is a complex moral and social issue. | UN | الإجهاض هو مسالة أخلاقية واجتماعية معقّدة. |
Many cases involve complex national and international intelligence and investigation activities that are not covered by the Request Writer Tool. | UN | فكثير من القضايا تنطوي على أنشطة استخبارات وتحقيق وطنية ودولية معقّدة لا تشملها أداة كتابة الطلبات. |
Research shows that it is a complicated, mutually reinforcing and, unfortunately, negative relationship, with devastating effects in many parts of the world. | UN | إذ توضح الأبحاث أنها علاقة معقّدة ومتعاضدة، وللأسف، علاقة سلبية لها آثار مدمرة في كثير من أنحاء العالم. |
The IDP property issue on the island is complicated by several factors. | UN | وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل. |
The radiation situation in forests remains complicated. | UN | ولا تزال الحالة الإشعاعية في الغابات معقّدة. |
The process of allocating funds is often complicated by the international character of the commercial fraud and is affected considerably by the location of the funds. | UN | وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال. |
For a newbie witch to learn a complicated spell under massive stress? | Open Subtitles | تعلّم ساحرة مبتدئة لتعويذة معقّدة في ظلّ ضغط رهيب؟ |
GSCs also rely on sophisticated and competitive networks of goods and information flow. | UN | وتعتمد سلاسل الإمداد العالمية أيضاً على شبكات معقّدة وتنافسية لتدفق السلع والمعلومات. |
Despite its enormous benefits, treaty reporting was quite a cumbersome exercise. | UN | وبالرغم من الفائدة الكبرى التي ينطوي عليها الإبلاغ، إلا أنه يشكل ممارسة معقّدة للغاية بالنسبة لتيمور - ليشتي. |
This one is a little bit tricky because it involves the brain. | Open Subtitles | هذه معقّدة بعض الشيء لأنها تشمل الدماغ. |
I don't think he's capable of an intricate revenge plot. | Open Subtitles | لا أعتقد انه قادرُعلى وضع مؤامرةِ إنتقامِ معقّدة كهذهِ. |