The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. | UN | ويعمل هذا النهج على حماية الطفل في إطار عملية واحدة، مع أنه ينطوي على نُظم متعددة يتسم كل منها بسماته الخاصة. |
Draft article 17 was also acceptable at the current stage, although it required some elaboration in respect of arbitral settlement. | UN | ثم إن مشروع المادة ١٧ مقبول أيضا في المرحلة الراهنة، مع أنه يتطلب بعض التفصيل بالنسبة للتسوية بالتحكيم. |
That was made very plain in paragraphs 183 and 184 of his report, although it could perhaps be made clearer in the article itself. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص ذلك تماما في الفقرتين 183 و184 من تقريره، مع أنه ربما كان يمكن زيادة توضيحه في المادة ذاتها. |
Remember, I got him to add commas into The Golden Hour, even though he's morally opposed to commas? | Open Subtitles | مع أنه يعارض علامات الترقيم أخلاقياً؟ وأنت شخصياً قلت: أنني قد جعلت ذلك الكتاب قابلاً للقراءة |
And even though it hasn't always been easy, it's really nice knowing there's someone there who loves you and has your back. | Open Subtitles | و مع أنه لم يكن دائماً أمراً سهلاً فإن الأمر لطيف حقاً معرفة أن هناك شخص . يحبك و يساندك |
The Deputy Prosecutor is now based at the seat of ICTR in Arusha, where the trials are held, although he frequently visits Rwanda. | UN | ومركز نائب المدعية العامة هو حاليا في مقر المحكمة في أروشا، حيث تجرى المحاكمات مع أنه يقوم تكرارا بزيارات إلى رواندا. |
His mandate covered the whole of the country, although the provinces could also appoint their own ombudsmen. | UN | وتشمل ولايته البلاد بأكملها، مع أنه يمكن أيضاً للمقاطعات أن تعيّن أمناء مظالم خاصين بها. |
It's quite tasty, although it does look like phlegm on toast. | Open Subtitles | انه لذيذ جداً مع أنه يبدو مثل البلغم على الخبز |
Although, it was confusing to see pink ribbons on dairy yogurt containers. | Open Subtitles | مع أنه كان محيراً مشاهدة الأشرطة الوردية على عُلب زبادي الألبان. |
although it's really more about wanting to spend time with us. | Open Subtitles | مع أنه متعلق أكثر أنه يريد ان يمضي الوقت معنا |
No further information was provided although it was noted that such decisions had been published in the official gazette. | UN | ولم تقدم أية معلومات أخرى مع أنه أشير إلى أن القرارات المتخذة نُشرت في الجريدة الرسمية. |
The work was very interesting, although it was not easy. | UN | لقد كان العمل شيقا مع أنه لم يكن سهلا. |
The Doha deal is turning out to work against the developing countries, although it was intended to be a Development Round. | UN | ويتضح أن عملية الدوحة ليست في صالح البلدان النامية، مع أنه كان مقصوداً بها أن تكون جولة إنمائية. |
When the matter was raised with the Minister of Finance, he pleaded total ignorance, even though the report was submitted by him personally. | UN | ولدى إثارة هذه المسألة مع وزير المالية، ادعى عدم معرفته كلية بهذا الأمر مع أنه هو شخصيا الذي قدم التقرير. |
For these reasons, adopting an existing methodology is more attractive, though it is important to assess and identify which methodology is most appropriate for UNIFEM. | UN | ولهذه الأسباب يعتبر الأخذ بمنهجية معتمدة حاليا أكثر استحسانا، مع أنه من المهم تقييم وتحديد أي المنهجيتين أنسب للصندوق. |
Another contact, Mr. Brahim Noumira, had been severely tortured in Moroccan jails, although he had not been convicted of any crime. | UN | وتعرض مسؤول اتصال آخر، يدعى السيد إبراهيم نوميرا، لتعذيب شديد في السجون المغربية، مع أنه لم يُدَنْ بأية جريمة. |
Participation does not necessarily entail technical assistance, although the two can easily be combined; | UN | ولا تستتبع المشاركة بالضرورة تقديم المساعدة ، مع أنه يمكن الجمع بين الاثنين بسهولة ؛ |
In crossexamination, he admitted that he had spoken to the author in custody but denied having discussed the case, although they were both arrested and charged in connection with the shooting at Raymonds. | UN | ولدى استجواب الادعاء له، أقر بأنه تحدث مع صاحب البلاغ في السجن لكنه أنكر أنه ناقش القضية معه، مع أنه قُبض عليهما ووجه إليهما الاتهام بخصوص إطلاق النار في ريموندس. |
while it is always best to believe in one's self, a little help from others can be a great blessing. | Open Subtitles | مع أنه من الأفضل الثقة و الإيمان بالنفس مساعدة صغيرة من الآخرين قد تكون بركة عظيمة |
The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5 | UN | فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد. |
But I am not ungrateful for your support however belated. | Open Subtitles | لكنني لست ناكر لجميل دعمكم مع أنه جاء متأخر |
Government does provide support, albeit limited, to the School for Disabled. | UN | والحكومة توفر الدعم فعلاً، مع أنه دعم محدود، لمدرسة المعوقين. |
The activities mentioned in this subparagraph are severely punished in the Republic of the Congo despite the fact that it has not yet enacted specific counter-terrorism legislation. | UN | يُعاقب على القيام بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية بشدة في جمهورية الكونغو، مع أنه ليس في البلد حتى الآن أي قانون خاص لمناهضة الإرهاب. |
though they may be loathe to admit it, even dragons know that the whole world is conceivably within a wizard's grasp. | Open Subtitles | مع أنه من الصعب الاعتراف بهذا لكن حتى الديناصورات تعرف أن العالم بأسره هو بين قبضتي الفارس الخارق |
The Committee is concerned that, while there are no legal barriers, the need for contraception remains unmet. | UN | واللجنة قلقة ﻷن الحاجة إلى وسائل منع الحمل غير ملباة حتى اﻵن، مع أنه لا توجد موانع قانونية تحول دون تلبيتها. |
In the higher technical schools, the failure rate for women was higher, although that index has gradually been declining since 1991. | UN | أما في المدارس التقنية العليا، فقد كانت مستويات اخفاق الاناث أعلى، مع أنه لوحظ انخفاض تدريجي فيها منذ عام ١٩٩١. |