"مع أنه" - Translation from Arabic to English

    • although it
        
    • even though
        
    • though it
        
    • although he
        
    • although the
        
    • although they
        
    • while it
        
    • although there
        
    • though he
        
    • however
        
    • albeit
        
    • despite the fact that it
        
    • though they
        
    • while there
        
    • although that
        
    The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. UN ويعمل هذا النهج على حماية الطفل في إطار عملية واحدة، مع أنه ينطوي على نُظم متعددة يتسم كل منها بسماته الخاصة.
    Draft article 17 was also acceptable at the current stage, although it required some elaboration in respect of arbitral settlement. UN ثم إن مشروع المادة ١٧ مقبول أيضا في المرحلة الراهنة، مع أنه يتطلب بعض التفصيل بالنسبة للتسوية بالتحكيم.
    That was made very plain in paragraphs 183 and 184 of his report, although it could perhaps be made clearer in the article itself. UN وقد أوضح المقرر الخاص ذلك تماما في الفقرتين 183 و184 من تقريره، مع أنه ربما كان يمكن زيادة توضيحه في المادة ذاتها.
    Remember, I got him to add commas into The Golden Hour, even though he's morally opposed to commas? Open Subtitles مع أنه يعارض علامات الترقيم أخلاقياً؟ وأنت شخصياً قلت: أنني قد جعلت ذلك الكتاب قابلاً للقراءة
    And even though it hasn't always been easy, it's really nice knowing there's someone there who loves you and has your back. Open Subtitles و مع أنه لم يكن دائماً أمراً سهلاً فإن الأمر لطيف حقاً معرفة أن هناك شخص . يحبك و يساندك
    The Deputy Prosecutor is now based at the seat of ICTR in Arusha, where the trials are held, although he frequently visits Rwanda. UN ومركز نائب المدعية العامة هو حاليا في مقر المحكمة في أروشا، حيث تجرى المحاكمات مع أنه يقوم تكرارا بزيارات إلى رواندا.
    His mandate covered the whole of the country, although the provinces could also appoint their own ombudsmen. UN وتشمل ولايته البلاد بأكملها، مع أنه يمكن أيضاً للمقاطعات أن تعيّن أمناء مظالم خاصين بها.
    It's quite tasty, although it does look like phlegm on toast. Open Subtitles انه لذيذ جداً مع أنه يبدو مثل البلغم على الخبز
    Although, it was confusing to see pink ribbons on dairy yogurt containers. Open Subtitles مع أنه كان محيراً مشاهدة الأشرطة الوردية على عُلب زبادي الألبان.
    although it's really more about wanting to spend time with us. Open Subtitles مع أنه متعلق أكثر أنه يريد ان يمضي الوقت معنا
    No further information was provided although it was noted that such decisions had been published in the official gazette. UN ولم تقدم أية معلومات أخرى مع أنه أشير إلى أن القرارات المتخذة نُشرت في الجريدة الرسمية.
    The work was very interesting, although it was not easy. UN لقد كان العمل شيقا مع أنه لم يكن سهلا.
    The Doha deal is turning out to work against the developing countries, although it was intended to be a Development Round. UN ويتضح أن عملية الدوحة ليست في صالح البلدان النامية، مع أنه كان مقصوداً بها أن تكون جولة إنمائية.
    When the matter was raised with the Minister of Finance, he pleaded total ignorance, even though the report was submitted by him personally. UN ولدى إثارة هذه المسألة مع وزير المالية، ادعى عدم معرفته كلية بهذا الأمر مع أنه هو شخصيا الذي قدم التقرير.
    For these reasons, adopting an existing methodology is more attractive, though it is important to assess and identify which methodology is most appropriate for UNIFEM. UN ولهذه الأسباب يعتبر الأخذ بمنهجية معتمدة حاليا أكثر استحسانا، مع أنه من المهم تقييم وتحديد أي المنهجيتين أنسب للصندوق.
    Another contact, Mr. Brahim Noumira, had been severely tortured in Moroccan jails, although he had not been convicted of any crime. UN وتعرض مسؤول اتصال آخر، يدعى السيد إبراهيم نوميرا، لتعذيب شديد في السجون المغربية، مع أنه لم يُدَنْ بأية جريمة.
    Participation does not necessarily entail technical assistance, although the two can easily be combined; UN ولا تستتبع المشاركة بالضرورة تقديم المساعدة ، مع أنه يمكن الجمع بين الاثنين بسهولة ؛
    In crossexamination, he admitted that he had spoken to the author in custody but denied having discussed the case, although they were both arrested and charged in connection with the shooting at Raymonds. UN ولدى استجواب الادعاء له، أقر بأنه تحدث مع صاحب البلاغ في السجن لكنه أنكر أنه ناقش القضية معه، مع أنه قُبض عليهما ووجه إليهما الاتهام بخصوص إطلاق النار في ريموندس.
    while it is always best to believe in one's self, a little help from others can be a great blessing. Open Subtitles مع أنه من الأفضل الثقة و الإيمان بالنفس مساعدة صغيرة من الآخرين قد تكون بركة عظيمة
    The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5 UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.
    But I am not ungrateful for your support however belated. Open Subtitles لكنني لست ناكر لجميل دعمكم مع أنه جاء متأخر
    Government does provide support, albeit limited, to the School for Disabled. UN والحكومة توفر الدعم فعلاً، مع أنه دعم محدود، لمدرسة المعوقين.
    The activities mentioned in this subparagraph are severely punished in the Republic of the Congo despite the fact that it has not yet enacted specific counter-terrorism legislation. UN يُعاقب على القيام بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية بشدة في جمهورية الكونغو، مع أنه ليس في البلد حتى الآن أي قانون خاص لمناهضة الإرهاب.
    though they may be loathe to admit it, even dragons know that the whole world is conceivably within a wizard's grasp. Open Subtitles مع أنه من الصعب الاعتراف بهذا لكن حتى الديناصورات تعرف أن العالم بأسره هو بين قبضتي الفارس الخارق
    The Committee is concerned that, while there are no legal barriers, the need for contraception remains unmet. UN واللجنة قلقة ﻷن الحاجة إلى وسائل منع الحمل غير ملباة حتى اﻵن، مع أنه لا توجد موانع قانونية تحول دون تلبيتها.
    In the higher technical schools, the failure rate for women was higher, although that index has gradually been declining since 1991. UN أما في المدارس التقنية العليا، فقد كانت مستويات اخفاق الاناث أعلى، مع أنه لوحظ انخفاض تدريجي فيها منذ عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more