ويكيبيديا

    "مع التقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while minimizing
        
    • while reducing
        
    • whilst minimising
        
    • and reducing
        
    It has articulated cutters that would allow fragmentation of the crusts while minimizing the amount of substrate rock collected. UN ولديها قطاعات مفصلية تتيح تفتيت القشور مع التقليل إلى الحد الأدنى من كمية الصخور التحتية التي يتم تقليعها.
    It is the role of the international community to ensure that we benefit from the opportunities of globalization while minimizing the risks it poses. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل استفادتنا من فرص العولمة مع التقليل من مخاطرها إلى أدنى درجة.
    :: Improved cash management to maximize leverage of funds in transit while minimizing risk UN :: تحسين إدارة النقدية من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال التي في مرحلة التحويل، مع التقليل من المخاطر إلى أدنى حد
    To maintain diversity while reducing divisions that can lead to brutal and violent confrontation is a continuing challenge. UN ويمثل الحفاظ على التنوع مع التقليل من الانقسامات التي قد تؤدي إلى مجابهة قاسية وعنيفة تحديا مستمرا.
    The overall increase was offset partly by the continuous improvement of training management, whereby the Mission prioritized internally conducted training while reducing the external training involving travel, in particular for the support component. UN ويقابل هذه الزيادة الإجمالية جزئيا التحسين المستمر لإدارة التدريب، حيث أعطت البعثة الأولوية للتدريب المقدم داخليا، مع التقليل من التدريب الخارجي الذي يتطلب السفر، لا سيما بالنسبة لعنصر الدعم.
    We will strive to identify areas of positive cooperation where our interests coincide, and pursue joint projects and actions that will bring our countries closer together, while minimizing the strain on our partnership where our interests diverge. UN وسوف نسعى جاهدين لتحديد مجالات التعاون الإيجابي حيث تتوافق مصالحنا ومتابعة المشروعات والإجراءات المشتركة التي هي كفيلة بتوثيق التقارب بين بلدينا، مع التقليل إلى أدنى حد من الضغط الواقع على شراكتنا عندما تتباعد مصالحنا.
    Gaining and maintaining access to persons in need of protection while minimizing security risks is, beyond a doubt, our top-priority concern in most operations. UN ويأتي على رأس الأولويات في عملياتنا، من دون شك، القدرة على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين للحماية والاحتفاظ بتلك القدرة مع التقليل إلى الحد الأدنى من فرص المخاطر الأمنية.
    The challenge in this area is to adopt best practice business processes that are embedded in ERP systems while minimizing customization, and to have these processes adopted not only at Headquarters but Organization-wide. UN ويتمثل التحدي في هذا الإطار في اعتماد أفضل الممارسات الواردة في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة مع التقليل إلى أدنى حد من التكييف، على أن اعتماد هذه الإجراءات لن يقتصر على المقر بل سيشمل المنظمة برمتها.
    Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa’s capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. UN ولا بد من اتباع إدارة اقتصادية فعالة واتخاذ مبادرات جديدة لتعزيز قدرة أفريقيا على جني ثمار عملية العولمة، مع التقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    While he agreed with the representative of Spain that enforcement was important, most countries already had laws against bribery and other forms of corruption; the Commission's task was to develop a selection system that would effectively achieve its purposes while minimizing opportunities for corruption. UN وفي حين أنه يوافق على ما قاله ممثل اسبانيا من أن الانفاذ مهم، فان لدى معظم البلدان بالفعل قوانين ضد الرشوة وغير ذلك من أشكال الفساد. ومهمة اللجنة هي استحداث نظام للانتقاء يحقق أغراضه مع التقليل الى أقصى حد من فرص الفساد.
    The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل إمكانية جني فوائد العولمة مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    It was necessary to establish appropriate mechanisms at international level to encourage and to direct private capital towards areas of development, while minimizing its negative impact. UN فيلزم وضع الآليات الملائمة على الصعيد الدولي لتشجيع وتوجيه رأس المال الخاص نحو مجالات التنمية، مع التقليل من نتائجه السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    They had discussed the participation of LDCs in global trade rule-making and ways to maximize the potential benefits to them of globalization while minimizing the risks. UN وناقشوا مشاركة أقل البلدان نمواً في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها.
    The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل إمكانية جني فوائد العولمة مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    The option will strengthen existing UNEP infrastructure and networking processes and maximize new opportunities for scientific cooperation while reducing transaction costs over the long term. UN وسوف يعزز هذا الخيار البنية التحتية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعمليات إقامة الشبكات ويعظم من الفرص الجديدة للتعاون العلمي مع التقليل من تكاليف المعاملات بمرور الوقت.
    It designed a facility that allowed trading companies to maintain the current relationship with suppliers while reducing the leverage of its balance sheet and its credit exposure. UN وقد عين مرفقاً أتاح للشركات التجارية الإبقاء على علاقتها مع الموردين، مع التقليل في الوقت ذاته من مديونيتها ومن مخاطر ائتمانها.
    The Commission's report will also cover the challenges of maintaining international stability while reducing dependence on nuclear deterrence; and the proliferation concerns potentially associated with growing interest worldwide in civil nuclear energy. UN وسيغطي تقرير اللجنة أيضا التحديات المتعلقة بالحفاظ على الاستقرار الدولي مع التقليل من الاعتماد على الرادع النووي في نفس الوقت، وكذلك الشواغل المتعلقة بالانتشار المحتمل من جراء الاهتمام المتزايد بتسخير الطاقة النووية للأغراض المدنية في أنحاء العالم.
    In a way, that is a sort of " minimum wage " : an attempt to meet the basic economic and social needs of the countries of the South while reducing development issues solely to the implementation of the Millennium Development Goals. UN إنه بطريقة ما نوع من " الحد الأدنى للأجور " : محاولة للوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية لبلدان الجنوب مع التقليل من القضايا الإنمائية وقصرها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Energy efficiency also enable countries to provide their populations with greater access to energy while reducing the need for new investments in energy infrastructure, and enhance competitiveness and savings in consumer spending on energy. UN إضافة إلى أن الكفاءة في استخدام الطاقة تمكن البلدان من أن توفر لسكانها فرصاً أفضل للحصول على الطاقة مع التقليل من الحاجة إلى استثمارات جديدة في البنية الأساسية للطاقة، وتعزيز القدرة التنافسية وتحقيق وفورات في إنفاق المستهلك على الطاقة.
    In this regard, the World Bank-International Monetary Fund Debt Sustainability Framework is designed to help guide low-income countries and their donors in mobilizing financing while reducing the chances of an excessive build-up of debt by setting a debt threshold. UN وفي هذا الصدد، فإن إطار القدرة على تحمل الدين، المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، مصمم للمساعدة على إرشاد البلدان المنخفضة الدخل والجهات المانحة لها في تعبئة التمويل، مع التقليل من احتمالات الإفراط في تراكم الديون، وذلك عن طريق تحديد عتبة للدين.
    The improvement of customary land administration and land management to facilitate economic use of customary land whilst minimising local-level land-related conflict; and UN ألف - تحسين إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها تيسيرا للاستعمال الاقتصادي لها مع التقليل من المنازعات المحلية بخصوص الأراضي؛
    155. The Ministry is striving to balance the objectives of knowledge acquisition and children's development, allowing a child to devote at least 30 per cent of its time to learning activities and practical skills so that it can appreciate the teaching while developing as an individual, and reducing the content of the subjects studied, tailoring them to what the child needs to know so UN 155- سعت الوزارة إلى تحقيق التوازن بين الهدف المعرفي والهدف التنموي للطفل، من خلال توفير 30 في المائة على الأقل للأنشطة التربوية والمهارات العملية بحيث يسعد الطفل بالتعليم ويستمتع بطفولته في نفس الوقت مع التقليل من حجم المواد الدراسية لتتناسب مع احتياجاته المعرفية بما يمكنه من استخلاص المعلومة وتحليلها وحل المشكلات التي تواجهه والتكيف مع نفسه ومع البيئة المحيطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد