The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. | UN | ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة. |
The Special Rapporteur was informed by several District Attorney’s Offices that the view of the family is taken into consideration as long as their request is compatible with the gravity of the offence. | UN | وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة. |
The United States spares no effort to prevent this resumed session from adopting a resolution in consonance with the gravity of Israeli conduct. | UN | وتبذل كل ما لديها من نفوذ لمنع هذه الدورة المستأنفة من إصدار قرار يتناسب مع خطورة التصرف اﻹسرائيلي. |
Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. | UN | وتشمل التشريعات الكولومبية طائفة واسعة من الجرائم التي يُعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الجرائم التي حددتها الاتفاقية. |
The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. | UN | ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب. |
(vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
Sentences should be commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة. |
When found guilty, sentences should be commensurate with the gravity of the offences. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم. |
Violations of prison rules were graded according to their gravity; punishment was commensurate with the gravity of the violation and took account of the prisoner's personal circumstances. | UN | وتُصنّف انتهاكات قواعد السجن وفقا لخطورتها؛ وتتناسب العقوبة المفروضة مع خطورة الانتهاك مع مراعاة ظروف السجين الشخصية. |
It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. | UN | كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions | UN | واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات |
The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم. |
It was imperative to ensure that such offenders received sentences that were commensurate with the seriousness of their offence and that proper reparation was made to victims. | UN | ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا. |
In this respect, it believes that a violation of international law that affects the international community as a whole should have effects commensurate with the seriousness of the wrongful act. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع. |
On this issue it was stated that the modalities for sanctions should be appropriate to the seriousness of the issue. | UN | وفي سياق هذه المسألة، ذكر أن أشكال الجزاءات ينبغي أن تتناسب مع خطورة المسألة. |
(vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
The State party should ensure that all allegations of torture or ill-treatment are the subject of prompt, impartial, thorough and effective investigations and that the perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed, as required by article 4 of the Convention, without prejudice to appropriate disciplinary sanctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق محايد ودقيق وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة وفقاً لما نصت عليه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالعقوبات الجزائية المناسبة. |
The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. | UN | وينبغي أن تكون العقوبة المسلّطة والتعويض المقدم إلى الضحايا متناسبين مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
(d) Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of trafficking and ensure that convicted individuals are given sentences commensurate with the serious nature of their crimes; | UN | (د) التعجيل بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في قضايا الاتجار بالأشخاص والعمل على نيل الأفراد المدانين عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم؛ |