ويكيبيديا

    "مع ما يترتب على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with consequent
        
    • with a consequent
        
    • with the result
        
    • with the resulting
        
    • with all its
        
    • with potentially
        
    • with serious
        
    • with ensuing
        
    • and consequent
        
    • with the consequent
        
    • with implications for
        
    • with attendant
        
    The presence of a large number of suppliers in a rather small market leads to a race to offer services at the lowest possible price, with consequent problems of quality and security. UN ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن.
    We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. UN ونحن نشدد على كون بلدنا دولة جزرية صغيرة، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل خطيرة ومعقدة وهشاشة بيئية تعوق تنميتنا.
    It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. UN وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب.
    In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    The GNP was the indicator used to determine whether such countries deserved financial and technical assistance, with the result that their development prospects were curtailed still further. UN ويعتبر الناتج القومي اﻹجمالي هو المؤشر المستخدم لتحديد ما إذا كانت هذه البلدان تستحق المساعدة المالية والتقنية، مع ما يترتب على ذلك من نتيجة زيادة تقليص احتمالات تنميتها.
    The closure of offices, with the resulting termination of contracts, and a restriction on recruitment before a foreseen reduction in posts for 2013 have led to an exceptionally high vacancy rate. UN وقد أدى إغلاق المكاتب، مع ما يترتب على ذلك من إنهاء للعقود، وفرض قيود على التوظيف قبل حدوث انخفاض متوقع في عدد الوظائف في عام 2013، إلى ارتفاع معدل الشغور على نحو استثنائي.
    The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    This information would therefore have to be obtained, at a later date, with consequent limitations in accuracy. UN وسوف يتعين، لذلك، الحصول على هذه المعلومات في موعد لاحق، مع ما يترتب على هذا اﻷمر من انتقاص للدقة.
    Since 1980 the dominant feature of world commodity markets has been their persistently depressed price levels, with consequent large terms-of-trade losses for commodity-exporting countries. UN `2` لقد تمثلت السمة الغالبة على الأسواق السلعية العالمية منذ عام 1980 في استمرار هبوط مستويات أسعارها، مع ما يترتب على ذلك من خسائر ضخمة في معدلات التبادل التجاري للبلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. UN وهي عملية آخذة في تحويل عالمنا إلى قرية عالمية، مع ما يترتب على ذلك من تغيرات سياسية واقتصادية تفتح آفاق إمكانيات لم يسبق لها مثيل أمام جميع سكانها للازدهار.
    This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. UN فإلى هذا الاتجار غير المشروع يعود استمرار الصراعات المسلحة في أفريقيا، مع ما يترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Care is needed to avoid duplicating adjustments for risk and uncertainty with consequent overstatement of a provision. UN فالحيطة لازمة لتجنب الازدواجية في التكيف مع المخاطر وحالات عدم اليقين مع ما يترتب على ذلك من المبالغة في تقدير المخصصات الاحتياطية.
    Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. UN ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية.
    For environment-related commercial services, identifying and capturing export opportunities is going to be more important, with a consequent shift of emphasis towards mutual recognition and technical standards. UN وفيما يتصل بالخدمات التجارية ذات الصلة بالبيئة، ستتزايد أهمية تحديد واغتنام الفرص التصديرية، مع ما يترتب على ذلك من تحوّل في التشديد نحو الاعتراف المتبادل والمعايير التقنية.
    Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. UN إن تلقي المواد عن طريق بروتوكول لنقل الملفات بواسطة الإنترنت يحسن بقدر هائل نقل البرامج الإذاعية، مع ما يترتب على ذلك من تحسين للنوعية الصوتية سوف يقدره مستمعو تلك المحطات.
    More and more, these problems are occurring in less isolated forms in a global society where consequences and repercussions of events ripple across frontiers at unprecedented speed with the result that no nation can achieve genuine stability and progress without paying attention to insecurity and deprivation elsewhere. UN وعلى نحو متزايد تنشأ هذه المشاكل بأشكال أقل إنعزالا في مجتمع عالمي تعبر فيه اﻷحداث، بآثارها وانعكاساتها، الحدود بسرعة لم يسبق لها مثيل، مع ما يترتب على ذلك من عجز أي أمة عن تحقيق استقرار وتقدم حقيقيين دون الاكتراث للقلاقل والحرمان السائدين في أماكن أخرى.
    This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. UN وقد أدى ذلك إلى تكبد خسائر كبيرة، بسبب الاضطرار إلى بيعها في أسواق أبعد، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع.
    Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. UN ويُمنح أطفال ملتمسي اللجوء الذين يولدون في بليز جنسية بليز مع ما يترتب على ذلك من حقوق ومسؤوليات.
    Recent cases have demonstrated that such a recourse can involve sizeable sums of money, apart from the risk of losing overseas customers with potentially disastrous consequences for the industry concerned. UN وأثبتت حالات حدثت مؤخراً أن هذا اللجوء الى المصدﱢرين يمكن أن ينطوي على دفع مبالغ باهظة، فضلا عن المخاطرة بفقدان عملاء ما وراء البحار، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصناعة المعنية.
    Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. UN وبالتالي، فبدون قوة خلف موثوقة، يرجح أن تتردى الحالة في البلد بسرعة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بالنسبة للحالة الإنسانية والسلام واﻷمن في المنطقة.
    That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. UN ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف.
    With regard to water, deteriorating infrastructure has resulted in leakages, lack of pressure and contamination; as regards sewage, lack of maintenance has resulted in blockages and consequent degradation. UN ففيما يتعلق بالمياه، أدى تدهور الهيكل اﻷساسي إلى تسربات وانعدام الضغط والتلوث؛ وفيما يتعلق بالصرف الصحي، أدى انعدام الصيانة إلى انسدادات مع ما يترتب على ذلك من تدهور.
    The service proposed is not restricted to abortion, since it includes full care of all injuries resulting from sexual violence, with the consequent reduction in abortion rates. UN والخدمات المقترحة لا تقتصر على الإجهاض، لأنها تشتمل على توفير العلاج الكامل لجميع الأضرار الناتجة عن العنف الجنسي، مع ما يترتب على هذه المعالجة من تخفيض في معدلات الإجهاض.
    However, restrictions on United Nations rotary-wing flights between El Fasher and Nyala remain in force, with implications for UNAMID military operations. UN ومع ذلك، يظل الحظر على طيران مروحيات الأمم المتحدة بين الفاشر ونيالا قائما، مع ما يترتب على ذلك من تأثير على العمليات العسكرية للعملية المختلطة.
    7. The pursuit of a preventive and solution-oriented strategy has meant more direct engagement of UNHCR in situations of acute crisis or open conflict, with attendant risks to its staff and implementing partners. The very magnitude of the operations being implemented has also stretched the capacities of the Office to their limits. UN ٧ ـ إن انتهاج المفوضية لاستراتيجية وقائية وهادفة لايجاد الحلول يعني زيادة مشاركتها المباشرة في حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة مع ما يترتب على ذلك من مخاطر لموظفيها وشركائها التنفيذيين، كما أدى حجم العمليات التي يجري تنفيذها الى تسخير قدرات المفوضية الى أقصى حد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد