Success in this endeavour will depend on strong political commitment to bring about meaningful changes in governance and democratization. | UN | وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية. |
Decontamination of the areas will enable the people to engage in meaningful economic activity and contribute to economic development. | UN | وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. | UN | لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا. |
In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. | UN | وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
Efforts of ACC to give more meaning to the consultation process have been ignored by Member States in the Fifth Committee. | UN | ولم تنفك الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة تتجاهل جهود لجنة التنسيق اﻹدارية الرامية إلى إعطاء مغزى أكبر لعملية التشاور. |
The point is, that was all just regular cop stuff. | Open Subtitles | مغزى الكلام, أنه كل ذلك كان امور شرطة اعتيادية |
It is also significant that many more African leaders are today acceding to power through the ballot box. | UN | ومما له مغزى أيضا أن قادة أفريقيين عديدين يصلون إلى السلطة اليوم من خلال صناديق الاقتراع. |
However, developing countries are at the margins when it comes to playing a meaningful role in UNAIDS governance. | UN | غير أن البلدان النامية تكون مهمشة عندما يتعلق الأمر بالقيام بدور ذي مغزى في إدارة البرنامج. |
We are therefore obliged to deal with it in a meaningful and credible manner here in the United Nations. | UN | ولذا يتوجب علينا أن نتعامل معه على نحو ذي مغزى وبطريقة موثوق بها هنا في الأمم المتحدة. |
It is clear that SIDs have had meaningful achievements, and I commend those countries that have made progress towards sustainable development. | UN | ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة. |
We commend the active role of the Secretary-General of the United Nations to ensure a meaningful result of the climate change negotiations. | UN | ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ. |
In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. | UN | وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
For an Indian, it is not just DNA, it's part of a person, it is sacred, with deep religious significance. | UN | ولكنه بالنسبة إلى الهندي ليس مجرد حمض نووي صبغي، بل إنه جزء من الإنسان، وهو مقدس، ولـه مغزى ديني عميق. |
There's nothing to suggest they have any personal significance for him. | Open Subtitles | لا شىء لأقتراحه قد يعنوا اى مغزى شخصى بالنسبة له |
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. | UN | إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية. |
" However, these demands are, as I said, fraught with meaning. | UN | ولكن هذه الشروط، كما سبق أن قلت، ذات مغزى كبير. |
Others felt that awards must be significant and accessible to a reasonable proportion of the workforce if they were to have meaning. | UN | كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى. |
I suppose there's no point in putting this off any longer. | Open Subtitles | أعتقد أنه ليس هناك مغزى من اعتمار هذه بعد الآن. |
I hate to be the one to say this, but is it possible we've missed the point of that story? | Open Subtitles | أكره أن أكون الشخص الذي عليه قول هذا ولكن هل من الممكن إننا لم نفهم مغزى تلك القصة؟ |
Canada has also been active in another significant initiative aimed at helping people in distress through the use of space applications. | UN | ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء. |
When you re asleep no matter what happens no matter how crazy it might be it all seems to make sense | Open Subtitles | أنك عندما تنام لا يهم ماذا يحدث في الحلم ولا يهم مدى شدة الأحداث وغرابتها كلها يبدو لها مغزى |
- so it'll mean something. - Ugh! | Open Subtitles | سأفعلها على مبنى الاقتصاد لكي تكون ذات مغزى |
The Convention's philosophy is also humanitarian in nature, for it aims at reducing the pointless suffering of both civilians and military personnel. | UN | وفلسفة الاتفاقية إنسانية في طبيعتها، حيث أن هدفها التقليل من المعاناة التي لا مغزى لها سواء من جانب المدنيين أو الأفراد العسكريين. |
The Treaty will be meaningless, however, unless we pursue the rapid and positive implementation of its provisions. | UN | إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي. |
The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? | Open Subtitles | مغزى هذه القصة، هو أنه إذا تسببت في مصرع غريب بُغية ترفيهي، فما بالك بتصرفي |
The essential five steps of brain education were demonstrated as a means to help women take action and create meaningful lives. | UN | وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى. |
Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. | UN | لذا، فإنّ للتدريب على استخدام أداة كتابة الطلبات واختبارها مغزى كبيرا في هذه المنطقة. |
We cannot talk meaningfully about sustainable development without also addressing climate change. | UN | إن الكلام عن التنمية المستدامة خال من أي مغزى إذا لم يقترن بالتصدي لتغير المناخ. |
significantly, the most reliable data are available from those countries where trafficking in women has been the focus of a specific policy. | UN | ومما له مغزى أن المعلومات اﻷشد موثوقية إنما هي معلومات متاحة من البلدان التي يخضع الاتجار بالنساء فيها لسياسة محددة. |