"مغزى" - Translation from Arabic to English

    • meaningful
        
    • significance
        
    • meaning
        
    • point
        
    • significant
        
    • sense
        
    • mean
        
    • pointless
        
    • meaningless
        
    • moral
        
    • means
        
    • what
        
    • relevance
        
    • meaningfully
        
    • significantly
        
    Success in this endeavour will depend on strong political commitment to bring about meaningful changes in governance and democratization. UN وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية.
    Decontamination of the areas will enable the people to engage in meaningful economic activity and contribute to economic development. UN وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية.
    That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. UN لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا.
    In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. UN وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    Efforts of ACC to give more meaning to the consultation process have been ignored by Member States in the Fifth Committee. UN ولم تنفك الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة تتجاهل جهود لجنة التنسيق اﻹدارية الرامية إلى إعطاء مغزى أكبر لعملية التشاور.
    The point is, that was all just regular cop stuff. Open Subtitles مغزى الكلام, أنه كل ذلك كان امور شرطة اعتيادية
    It is also significant that many more African leaders are today acceding to power through the ballot box. UN ومما له مغزى أيضا أن قادة أفريقيين عديدين يصلون إلى السلطة اليوم من خلال صناديق الاقتراع.
    However, developing countries are at the margins when it comes to playing a meaningful role in UNAIDS governance. UN غير أن البلدان النامية تكون مهمشة عندما يتعلق الأمر بالقيام بدور ذي مغزى في إدارة البرنامج.
    We are therefore obliged to deal with it in a meaningful and credible manner here in the United Nations. UN ولذا يتوجب علينا أن نتعامل معه على نحو ذي مغزى وبطريقة موثوق بها هنا في الأمم المتحدة.
    It is clear that SIDs have had meaningful achievements, and I commend those countries that have made progress towards sustainable development. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    We commend the active role of the Secretary-General of the United Nations to ensure a meaningful result of the climate change negotiations. UN ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    In so doing, we shall endeavour to remember the significance of the Fourth World Conference on Women in Beijing. UN وينبغي أن نسعى، في قيامنا بذلك، إلى تذكر مغزى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    For an Indian, it is not just DNA, it's part of a person, it is sacred, with deep religious significance. UN ولكنه بالنسبة إلى الهندي ليس مجرد حمض نووي صبغي، بل إنه جزء من الإنسان، وهو مقدس، ولـه مغزى ديني عميق.
    There's nothing to suggest they have any personal significance for him. Open Subtitles لا شىء لأقتراحه قد يعنوا اى مغزى شخصى بالنسبة له
    This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. UN إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية.
    " However, these demands are, as I said, fraught with meaning. UN ولكن هذه الشروط، كما سبق أن قلت، ذات مغزى كبير.
    Others felt that awards must be significant and accessible to a reasonable proportion of the workforce if they were to have meaning. UN كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى.
    I suppose there's no point in putting this off any longer. Open Subtitles أعتقد أنه ليس هناك مغزى من اعتمار هذه بعد الآن.
    I hate to be the one to say this, but is it possible we've missed the point of that story? Open Subtitles أكره أن أكون الشخص الذي عليه قول هذا ولكن هل من الممكن إننا لم نفهم مغزى تلك القصة؟
    Canada has also been active in another significant initiative aimed at helping people in distress through the use of space applications. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    When you re asleep no matter what happens no matter how crazy it might be it all seems to make sense Open Subtitles أنك عندما تنام لا يهم ماذا يحدث في الحلم ولا يهم مدى شدة الأحداث وغرابتها كلها يبدو لها مغزى
    - so it'll mean something. - Ugh! Open Subtitles سأفعلها على مبنى الاقتصاد لكي تكون ذات مغزى
    The Convention's philosophy is also humanitarian in nature, for it aims at reducing the pointless suffering of both civilians and military personnel. UN وفلسفة الاتفاقية إنسانية في طبيعتها، حيث أن هدفها التقليل من المعاناة التي لا مغزى لها سواء من جانب المدنيين أو الأفراد العسكريين.
    The Treaty will be meaningless, however, unless we pursue the rapid and positive implementation of its provisions. UN إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي.
    The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? Open Subtitles مغزى هذه القصة، هو أنه إذا تسببت في مصرع غريب بُغية ترفيهي، فما بالك بتصرفي
    The essential five steps of brain education were demonstrated as a means to help women take action and create meaningful lives. UN وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى.
    Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. UN لذا، فإنّ للتدريب على استخدام أداة كتابة الطلبات واختبارها مغزى كبيرا في هذه المنطقة.
    We cannot talk meaningfully about sustainable development without also addressing climate change. UN إن الكلام عن التنمية المستدامة خال من أي مغزى إذا لم يقترن بالتصدي لتغير المناخ.
    significantly, the most reliable data are available from those countries where trafficking in women has been the focus of a specific policy. UN ومما له مغزى أن المعلومات اﻷشد موثوقية إنما هي معلومات متاحة من البلدان التي يخضع الاتجار بالنساء فيها لسياسة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more