It could not allow that principle to be distorted to support an argument in favour of the continued existence of an anachronistic colonial dispute. | UN | ولا تستطيع أن تسمح بتشويه هذا المبدأ من أجل تأييد حجة لصالح استمرار وجود نزاع استعماري ينطوي على مفارقة تاريخية. |
anachronistic country-specific procedures should not be tolerated any longer. | UN | وينبغي ألا يُسمح بعد الآن بالإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تنطوي على مفارقة تاريخية. |
Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. | UN | وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي أُسست عليه الأمم المتحدة. |
Fifthly, we support abolition of the veto, an anachronism that has no place in a United Nations of the twenty-first century. | UN | خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
This country is an anachronism in the democratic Western hemisphere, a throwback to a crueler and less free time. | UN | فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية. |
Let us divest ourselves of this anachronistic system. | UN | ينبغي إذن أن نجرد أنفسنا من هذا النظام الذي ينطوي على مفارقة تاريخية. |
Unfortunately, however, this anachronistic legacy continues today. | UN | غير أن هذا الإرث الذي ينطوي على مفارقة تاريخية يستمر اليوم للأسف. |
The United States embargo against Cuba is cruel, anachronistic and counterproductive. | UN | والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية. |
Since the veto is considered to be anachronistic, discriminatory and undemocratic, its use should be curtailed preparatory to its complete elimination. | UN | وحيث أن حـــق النقــض يُعتبر منطوياً على مفارقة تاريخية وتمييزيا وغير ديمقراطي، ينبغي الحد من استخدامه تمهيدا لإلغائه بالكامل. |
For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. | UN | ولفترة طويلة، ما فتئت فنزويلا تؤيد فكرة إلغاء حق النقض، بالنظر إلى طابعه غير الديمقراطي الذي ينطوي على مفارقة تاريخية. |
It is, in the end, a security that must free itself of atavistic and anachronistic reflexes and promote the virtues of trust and cooperation in the global village now being constructed. | UN | وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن. |
The restriction or elimination of this anachronistic privilege must be firmly and decisively promoted. | UN | ويجب تعزيز حصر هذا الامتياز المنطوي على مفارقة تاريخية أو إزالته، بشكل ثابت ونهائي. |
Unfortunately, there remain anachronistic relics of that bygone age today. | UN | وللأسف، لا تزال هناك اليوم آثار قديمة منطوية على مفارقة تاريخية لذلك العصر الذي مضى. |
It was important to see the anachronistic conflict from a broader perspective than a local one. | UN | وأضافت أنه من المهم النظر إلى هذا النزاع المنطوي على مفارقة تاريخية من منظور أوسع من مجرد المنظور المحلي. |
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic. | UN | بالتكوين الحالي لمجلس اﻷمن بوجه عام غير تمثيلي وجائر ومنطو على مفارقة تاريخية. |
It is evident that in a world in which great operations must be performed on a grand scale, the simple fact of our existence might appear anachronistic or irrelevant. | UN | ومن الواضح في عالم يجب القيام فيه بعمليات كبيرة على نطاق واسع، إن مجرد وجودنا قد يعد مفارقة تاريخية أو شيئا لا محل له. |
We share the view of those delegations that consider the veto anachronistic and undemocratic. | UN | إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي. |
We believe that this blockade is an anachronism from a past page of history that we wish to turn once and for all. | UN | إننا نعتقد بأن هذا الحصار هو مفارقة تاريخية من صفحة من التاريخ الماضي التي نود طيها مرة واحدة وإلى الأبد. |
Today it is an anachronism, a terrible injustice against the Cuban people, who have been the first to suffer. | UN | أما اليوم فهو يشكل مفارقة تاريخية وظلما جسيما في حق الشعب الكوبي الذي كان أول من عانى منه. |
Indeed, we believe that it is an anachronism that Africa is under international pressure to reaffirm democratic values while those same laudable values cannot be applied within our own Organization. | UN | والواقع أننا نعتقد أن تعرض أفريقيا لضغوط دولية لتعيد التأكيد على القيم الديمقراطية في حين لا يتسنى تطبيق نفس تلك القيم المحمودة داخل منظمتنا يشكل مفارقة تاريخية. |
The Special Committee was an anachronism whose existence was inconsistent with the joint efforts of Israel and the Palestinians to resolve their differences. | UN | إن اللجنة تشكل مفارقة تاريخية ووجودها يتنافى مع الجهود التي تبذلها على نحو مشترك إسرائيل والفلسطينيون من أجل حل خلافاتهما. |