ويكيبيديا

    "مقترن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • combined with
        
    • coupled with
        
    • accompanied by
        
    • coupled to
        
    • is accompanied
        
    • paired
        
    In this context, risk is an expression of the likelihood of an unplanned event combined with the level of harm, i.e. injury, disability, or death. UN وفي هذا السياق، يعني الخطر احتمال وقوع حدث غير مخطط لـه مقترن بمستوى الضرر، أي الإصابة، أو العجز، أو الوفاة.
    Further developing the system of part-time work combined with the child care allowance scheme UN مواصلة تطوير نظام العمل بدوام جزئي مقترن بمخطط بدل رعاية الطفل.
    Since the Barbados dollar is coupled with the United States dollar, no costing adjustment is made for exchange rate fluctuations. UN وبالنظر إلى أن دولار باربادوس مقترن بالدولار الأمريكي، لا تجرى أي عملية لتسوية التكاليف مراعاة لتقلّبات أسعار الصرف.
    Different methodological approaches, whether by ground-based surveys and sampling plots, or monitoring coupled with modelled approaches or remote-sensing techniques, often produce different results. UN ذلك أن نُهجاً منهجية مختلفة، سواء كانت عمليات مسح منفذة من الأرض وعمليات أخذ عينات من قطع من الأرض، أو رصد مقترن بنُهج منمذجة أو تقنيات الاستشعار عن بُعد، كثيراً ما تعطي نتائج مختلفة.
    We are seriously concerned that this arms race, accompanied by the endless militaristic and aggressive rhetoric of the Government authorities in Azerbaijan, is aimed at derailing peace negotiations and initiatives. UN ويساورنا قلق بالغ لأن سباق التسلح مقترن بلهجة خطابية عدوانية ذات نزعة عسكرية لا تتوقف من جانب السلطات الحكومية في أذربيجان، ويهدف إلى تعطيل مفاوضات ومبادرات السلام.
    :: For the third year in a row, Cuba has not been able to purchase equipment for liquid chromatography coupled to mass spectrometry, which is essential for anti-doping control. UN :: فكوبا لم تستطع للسنة الثالثة على التوالي شراء جهازٍ للفصل اللوني للسوائل بالضغط العالي مقترن بمقياس طيفي للكتلة، وهي معدات ضرورية لمراقبة تعاطي المنشطات.
    Other evidence shows that overall, the LDCs continue to play a very marginal role in the world economy and that their growing integration in the global market is accompanied by very limited advances in their relative position, compared with other developing countries. UN وتبين أدلة أخرى أن أقل البلدان نمواً ما زالت تؤدي بصفة عامة دوراً هامشياً جداً في الاقتصاد العالمي وأن اندماجها المتزايد في السوق العالمية مقترن بتقدم محدود جداً في مركزها النسبي مقارنة بغيرها من البلدان النامية.
    A progressive fiscal system, combined with the transfer system, meant that for every dollar a low-income household paid in taxes, it received more than $4 in transfers and benefits. UN ووجود نظام مالي تقدّمي، مقترن بنظام للتحويل يعني أن أسرة معيشية منخفضة الدخل تتلقى أكثر من 4 دولارات في شكل تحويلات ومزايا مقابل كل دولار تدفعه كضرائب.
    Ethnicity was only raised by the Police Commissioner as one factor, combined with others such as family association and the type of offences; the author's ethnic background was relevant only insofar as it assisted in defining this cluster of associations. UN ولم يشر مفوض الشرطة إلى الأصل الإثني إلا كعامل واحد فقط مقترن بعوامل أخرى مثل الارتباط الأسري ونوع الجرائم؛ ولم تكن للخلفية الإثنية لصاحب البلاغ أية صلة بالموضوع إلا بقدر ما تساعد في تحديد هذه المجموعة من الروابط.
    Ethnicity was only raised by the Police Commissioner as one factor, combined with others such as family association and the type of offences; the author's ethnic background was relevant only insofar as it assisted in defining this cluster of associations. UN ولم يشر مفوض الشرطة إلى الأصل الإثني إلا كعامل واحد فقط مقترن بعوامل أخرى مثل الارتباط الأسري ونوع الجرائم؛ ولم تكن للخلفية الإثنية لصاحب البلاغ أية صلة بالموضوع إلا بقدر ما تساعد في تحديد هذه المجموعة من الروابط.
    A two-pronged strategy would be required to bridge the gap between policies and implementation: targeted and consistent support, combined with a gender equality approach. UN ولا بد من استراتيجية ذات شقين لسد الثغرة الموجودة بين السياسات والتنفيذ وهي: دعم متسق ومحدد الهدف مقترن بنهج يراعي المساواة بين الجنسين.
    The nuclear tests in South Asia were a dramatic reminder that a very serious regional territorial dispute combined with a feeling, justified or not, of insecurity could open the way to nuclear and ballistic proliferation. UN وكانت التجارب النووية في جنوب آسيا تذكيرا مذهلا بأنه يمكن ﻷي نزاع إقليمي بالغ الخطورة، مقترن بإحساس، مبرر أو غير مبرر، بانعدام اﻷمن، أن يفتح الطريق أمام الانتشار النووي والتسياري.
    It is the view of the Secretary-General that the imposition of a ceiling would not be as effective as, or a substitute for, an effective and competitive recruitment system combined with a well-functioning performance evaluation mechanism. UN ويرى الأمين العام أن فرض سقف لن يكون فعالا مثل نظام توظيف فعال وتنافسي مقترن بآلية لتقييم الأداء تعمل بشكل جيد أو لن يكون بديلا لذلك النظام.
    As we understand it, remuneration prior to 1991 consisted of a base element coupled with a cost-of-living allowance to reflect the additional cost of living in The Hague and with various other allowances such as those for children's education. UN فاﻷجر، كما نفهمه، كان يتألف قبل عام ١٩٩١ من عنصر أساس مقترن ببدل لتكلفة المعيشة على نحو يعكس تكلفة المعيشة اﻹضافية في لاهاي، ويقترن كذلك ببدلات أخرى من بينها منحة تعليم اﻷولاد.
    Legal empowerment of the poor, in particular with regard to property and labour rights, coupled with promotion of employment and gender equality, should be approached as interrelated challenges requiring a coordinated response. UN وينبغي اتباع نهج إزاء التمكين القانوني للفقراء، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الملكية والعمل، مقترن بالنهوض بالعمالة والمساواة بين الجنسين بوصفها تحديات مترابطة تتطلب استجابة منسقة.
    From an Australian perspective, we would re-emphasize our own interest in seeing the negotiation of strong verification machinery, including an appropriate system of visits to facilities coupled with a credible structure to meet the objectives relating to investigations. UN وإذ نتطلع من منظور استرالي، نود أن نشدد من جديد على ما لنا من مصلحة خاصة بأن نرى التفاوض وقد بدأ بشأن آلية تحقق قوية، بما في ذلك نظام مناسب للزيارات إلى المرافق مقترن بهيكل يمكن الوثوق إليه للوفاء باﻷهداف المتعلقة بعمليات التفتيش.
    The results are clearly visible in the form of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, which was previously the primary cash crop of the area. UN وتتجلى نتائج هذا المشروع بوضوح في شكل طرق وشبكات كهرباء وقنوات ري وأعمال لصون التربة وزراعة الأحراج، على نحو مقترن بإحلال نمط محصولي متنوّع محل خشخاش الأفيون، الذي كان يعد المحصول النقدي الرئيسي في المنطقة.
    The Special Rapporteur simply observes that the existence of a legal prohibition, coupled with an occasional prosecution, is insufficient refutation of the very many allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which come regularly to his attention from all parts of the country. UN ويلاحظ المقرر الخاص ببساطة أن وجود حظر قانوني مقترن بمقاضاة تحدث أحياناً، هو تفنيد غير كافٍ لﻹدعاءات الكثيرة للغاية بوقوع تعذيب ومعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تُعرض عليه بانتظام من جميع أنحاء البلد.
    The decentralization of FAO will be strengthened, and accompanied by delegation of authority with accountability. UN وسيجري تعزيز لامركزية الفاو وسيصحبها تفويض للسلطات مقترن بالمساءلة.
    Some guidelines in the present Guide to Practice are accompanied by model clauses. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة مقترن ببنود نموذجية.
    An international structure, not coupled to ordinary (existing) national resources, that has the capacity to support the already existing national operational structures, preferably with expertise within the field of biological weapons, epidemiology, public health and legal matters, would therefore be of vital importance. UN وعليه فإن وجود هيكل دولي، غير مقترن بالموارد الوطنية (القائمة) العادية، وقادر على دعم الهياكل التنفيذية الوطنية القائمة فعلاً وذلك، من الأفضل، بخبرة في ميادين الأسلحة البيولوجية، والأوبئة، والصحة العامة والمسائل القانونية، سيكون ذا أهمية حيوية.
    6.2 Counsel submits that it was common knowledge that hundreds of thousands of Iraqis have fled Iraq, " and that the breakdown of civilized life in Iraq is accompanied by horrific violence from not just foreign soldiers, Iraqi police and outside armed men, but from Iraqi privately armed groups and individuals " . UN 6-2 ويقول المحامي إن من المعروف أن مئات الآلاف من العراقيين قد فروا من البلد، " وأن انهيار الحياة المدنية في العراق مقترن بأعمال عنف مريعة لا من جانب الشرطة العراقية والجنود الأجانب والمسلحين القادمين من الخارج فحسب بل أيضاً من جانب مجموعات مسلحة وأفراد مسلحين لأغراض خاصة " .
    But for our first course, we have the tail end of a sun-dried tomato hummus paired with baby carrots that may have peaked a couple of weeks ago. Open Subtitles ولكن من أجل طبقنا الأول الطماطم المجففة بالشمس والحمس مقترن بالجزر الصغير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد