Yet the task remains overwhelming and the financial implications deeply disturbing. | UN | ومع ذلك فلا تزال المهمة مرهقة واﻵثار المالية مقلقة للغاية. |
But the physician's assistant noted some other symptoms that are very disturbing. | Open Subtitles | لكن مساعدة الطبيب لاحظت بعض الأعراض الأخرى التي هي مقلقة للغاية |
Why don't you start worrying about Christina instead of me? | Open Subtitles | لماذا لا تبدأ مقلقة عن كريستينا بدلا من لي؟ |
In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. | UN | أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر. |
However, there were still too many countries with troubling situations. | UN | غير أن هناك مع ذلك بلداناً كثيرة أوضاعها مقلقة. |
However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. | UN | ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية. |
They've measured disturbing changes on the underside of this ice sheet. | Open Subtitles | قاموا بقياس تغييرات مقلقة على الجانب السفلي لطبقة الجليد هذه |
What you're about to see contains graphic and disturbing images. | Open Subtitles | الذي أنت بصدد رؤيته يحتوي علي رسوم وصور مقلقة |
We should pave the way for a more sustainable society, since what we have at present is quite a disturbing picture. | UN | ينبغي لنا أن نمهد السبيل لنشوء مجتمع أكثر استدامة، نظرا إلى أن الصورة التي أمامنا في الوقت الحاضر مقلقة تماما. |
However, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing information on the conviction of defence lawyers for contempt of court. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يزل يتلقى معلومات مقلقة عن إدانة محامي دفاع بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
There are disturbing manifestations of the persistence of impunity. | UN | وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
In some countries, accusations of witchcraft against poor older women are common, revealing worrying discriminative patterns. | UN | وفي بعض البلدان، من الشائع اتهام النساء المسنات بممارسة السحر مما يكشف عن أنماط تمييزية مقلقة. |
There are also worrying levels of infection among adolescents and young adults, therefore prevention strategies need to be more focused on those populations. | UN | وهناك أيضاً مستويات مقلقة من الإصابات في صفوف المراهقين والشباب، لذلك فإن استراتيجيات الوقاية تحتاج إلى تركيز أكبر على هؤلاء الناس. |
Recent developments are indeed worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. | UN | فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. | UN | ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة. |
The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. | UN | ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة. |
The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. | UN | وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة. |
Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. | UN | إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية. |
The State party itself has recognized that the human rights situation in Iran is worrisome on many levels. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
The failure to grant him access to Kamiti Prison in Nairobi, the largest and most important prison in the country, remains a matter of concern. | UN | ولا يزال عدم السماح للمقرر الخاص بدخول سجن كاميتي في نيروبي، وهو أكبر وأهم سجن في البلد، يشكل مسألة مقلقة. |
Various factors, many common to almost all European countries, have in fact led to a disconcerting increase of the unemployment level. | UN | وثمة عوامل مختلفة، كثير منها مشترك بين جميع البلدان اﻷوروبية تقريبا، أدت إلى زيادة مقلقة في مستوى البطالة. |
In 85 per cent of cases of interpersonal violence, women are involved, there being a disquieting increase in rape. | UN | أما حالات العنف الذي يستهدف الأشخاص فتطال النساء بنسبة 85 في المائة، مع زيادة مقلقة لحالات الاغتصاب. |
The faithful expect reassurance, and instead he offers only unsettling comments. | Open Subtitles | المؤمنين يتوقعون الطمأنينة وبدلا من ذلك انه يقدم تعليقات مقلقة |
Recently, I received the transcripts of a call that was... distressing. | Open Subtitles | حصلت في الآونة الأخيرة على نسخة من مكالمة كانت مقلقة |
For much of the African continent, per capita output has continued to decline, placing the continent in a precarious situation. | UN | وبالنسبة لمعظم القارة اﻷفريقية، فإن نصيب الفرد في اﻹسهام في الناتج القومي استمر في الانخفاض، مما وضع القارة في حالة مقلقة. |
Nevertheless, several new or recurring trends were cause for concern. | UN | غير أن ثمة اتجاهات مقلقة ترتسم وأخرى متبقية. |
We are repeating facts that are a matter of great concern to the international community in general and to us in particular. | UN | نحن لا نتحدث شعرا أو أدبا وإنما نقول حقائق مقلقة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام، ولكن بالنسبة لنا بشكل خاص. |
From a public health perspective, the neglect of Asia and other parts of the world where malnutrition rates are disturbingly high and children may be exposed to noma is highly problematic. | UN | ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة. |
Italy described as worrisome discriminatory comments made by Gambian authorities concerning homosexuals. | UN | ووصفت إيطاليا التعليقات التمييزية التي قدمتها سلطات غامبيا فيما يتعلق بالمثليين بأنها مقلقة. |