"مقلقة" - Translation from Arabic to English

    • disturbing
        
    • worrying
        
    • alarming
        
    • troubling
        
    • worrisome
        
    • of concern
        
    • disconcerting
        
    • disquieting
        
    • unsettling
        
    • distressing
        
    • precarious
        
    • for concern
        
    • concern to
        
    • disturbingly
        
    • concerning
        
    Yet the task remains overwhelming and the financial implications deeply disturbing. UN ومع ذلك فلا تزال المهمة مرهقة واﻵثار المالية مقلقة للغاية.
    But the physician's assistant noted some other symptoms that are very disturbing. Open Subtitles لكن مساعدة الطبيب لاحظت بعض الأعراض الأخرى التي هي مقلقة للغاية
    Why don't you start worrying about Christina instead of me? Open Subtitles لماذا لا تبدأ مقلقة عن كريستينا بدلا من لي؟
    In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. UN أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر.
    However, there were still too many countries with troubling situations. UN غير أن هناك مع ذلك بلداناً كثيرة أوضاعها مقلقة.
    However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    They've measured disturbing changes on the underside of this ice sheet. Open Subtitles قاموا بقياس تغييرات مقلقة على الجانب السفلي لطبقة الجليد هذه
    What you're about to see contains graphic and disturbing images. Open Subtitles الذي أنت بصدد رؤيته يحتوي علي رسوم وصور مقلقة
    We should pave the way for a more sustainable society, since what we have at present is quite a disturbing picture. UN ينبغي لنا أن نمهد السبيل لنشوء مجتمع أكثر استدامة، نظرا إلى أن الصورة التي أمامنا في الوقت الحاضر مقلقة تماما.
    However, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing information on the conviction of defence lawyers for contempt of court. UN بيد أن المقرر الخاص لم يزل يتلقى معلومات مقلقة عن إدانة محامي دفاع بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    There are disturbing manifestations of the persistence of impunity. UN وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب.
    In some countries, accusations of witchcraft against poor older women are common, revealing worrying discriminative patterns. UN وفي بعض البلدان، من الشائع اتهام النساء المسنات بممارسة السحر مما يكشف عن أنماط تمييزية مقلقة.
    There are also worrying levels of infection among adolescents and young adults, therefore prevention strategies need to be more focused on those populations. UN وهناك أيضاً مستويات مقلقة من الإصابات في صفوف المراهقين والشباب، لذلك فإن استراتيجيات الوقاية تحتاج إلى تركيز أكبر على هؤلاء الناس.
    Recent developments are indeed worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. UN فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. UN ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة.
    The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. UN ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة.
    The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. UN إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية.
    The State party itself has recognized that the human rights situation in Iran is worrisome on many levels. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    The failure to grant him access to Kamiti Prison in Nairobi, the largest and most important prison in the country, remains a matter of concern. UN ولا يزال عدم السماح للمقرر الخاص بدخول سجن كاميتي في نيروبي، وهو أكبر وأهم سجن في البلد، يشكل مسألة مقلقة.
    Various factors, many common to almost all European countries, have in fact led to a disconcerting increase of the unemployment level. UN وثمة عوامل مختلفة، كثير منها مشترك بين جميع البلدان اﻷوروبية تقريبا، أدت إلى زيادة مقلقة في مستوى البطالة.
    In 85 per cent of cases of interpersonal violence, women are involved, there being a disquieting increase in rape. UN أما حالات العنف الذي يستهدف الأشخاص فتطال النساء بنسبة 85 في المائة، مع زيادة مقلقة لحالات الاغتصاب.
    The faithful expect reassurance, and instead he offers only unsettling comments. Open Subtitles المؤمنين يتوقعون الطمأنينة وبدلا من ذلك انه يقدم تعليقات مقلقة
    Recently, I received the transcripts of a call that was... distressing. Open Subtitles حصلت في الآونة الأخيرة على نسخة من مكالمة كانت مقلقة
    For much of the African continent, per capita output has continued to decline, placing the continent in a precarious situation. UN وبالنسبة لمعظم القارة اﻷفريقية، فإن نصيب الفرد في اﻹسهام في الناتج القومي استمر في الانخفاض، مما وضع القارة في حالة مقلقة.
    Nevertheless, several new or recurring trends were cause for concern. UN غير أن ثمة اتجاهات مقلقة ترتسم وأخرى متبقية.
    We are repeating facts that are a matter of great concern to the international community in general and to us in particular. UN نحن لا نتحدث شعرا أو أدبا وإنما نقول حقائق مقلقة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام، ولكن بالنسبة لنا بشكل خاص.
    From a public health perspective, the neglect of Asia and other parts of the world where malnutrition rates are disturbingly high and children may be exposed to noma is highly problematic. UN ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة.
    Italy described as worrisome discriminatory comments made by Gambian authorities concerning homosexuals. UN ووصفت إيطاليا التعليقات التمييزية التي قدمتها سلطات غامبيا فيما يتعلق بالمثليين بأنها مقلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more