Rape is severely punishable under the Penal Code and regarded as an abhorrent crime by Myanmar people. | UN | ويفرض القانون الجنائي عقوبات قاسية على مرتكبي الاغتصاب الذي يعتبره شعب ميانمار جريمة مقيتة. |
Acts of terrorism against innocent people were always abhorrent. | UN | وإن أعمال الإرهاب ضد الأشخاص الأبرياء هي دائما مقيتة. |
It seems evident that the ends have been a pretext, if not a justification, for the abhorrent and anti-democratic means that have been utilized. | UN | ويبدو جليا أن الغاية كانت ذريعة، إن لم تكن مبررا، لوسيلة مقيتة لا ديمقراطية. |
Hey. I know the next couple months are really gonna suck. | Open Subtitles | أعلم أن بضعة الشهور القادمة ستكون مقيتة بحق |
And my mother will scrutinize your dress and find it distasteful. | Open Subtitles | وأمّي سَتَفْحصُ لكَ ملابسك بدقّة وستجدينها مقيتة |
The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. | UN | ولقد وضعت تلك الاتفاقية حدا لاستمرار المعاناة الناجمة عن الألغام الأرضية، بحظر فئة مقيتة من الأسلحة، وتوفير إطار لتقديم المساعدة. |
Well, so far, every one of my big birthdays has sucked. | Open Subtitles | حسنا، حتى الآن كل اعياد ميلادي الكبيرة كانت مقيتة |
The current Administration of the United States of America reveals itself increasingly as full of hatred, mean-spirited and capable of a repugnant and cowardly pettiness. | UN | وتبدو الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية بشكل متزايد مليئة بالحقد والخبث وقادرة على القيام بأفعال مقيتة وجبانة. |
Wasn't he the one who scurried off to some poxy, little town while he let everyone believe he was still searching for his brother? | Open Subtitles | أما توارى في بلدة صغيرة مقيتة بينما أوهم الجميع بأنّه ما زال يبحث عن أخيه؟ |
The use of chemical weapons was contrary to international law, and the suffering it had caused in Syria was particularly abhorrent. | UN | فاستخدام الأسلحة الكيميائية يتعارض مع القانون الدولي، والمعاناة التي سببها في سوريا مقيتة بوجه خاص. |
Two priority areas concerned the need to eliminate such abhorrent practices as torture and arbitrary killings and to fill the gaps in standards governing policies concerning minorities and indigenous peoples. | UN | ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
29. The sexual exploitation of children is an abhorrent practice which violates the inherent dignity of the child. | UN | ٩٢- إن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ممارسة مقيتة تنتهك الكرامة اﻷصيلة للطفل. |
Applying administrative law to migration to bypass the stringent requirements of criminal law could subject foreigners to abhorrent legal standards. | UN | وإن تطبيق القانون الإداري على المهاجرين للالتفاف على أحكام القانون الجنائي الصارمة يمكن أن يفرض على الأجانب معايير قانونية مقيتة. |
In this context the Commission also strongly condemns continued systematic kidnapping, especially abhorrent when directed at children. | UN | وفي هذا السياق، تدين اللجنة أيضاً بشدة استمرار عمليات الاختطاف المنهجي وهي ممارسات مقيتة بوجه خاص عند توجيهها ضد الأطفال. |
Harassment, torture and killings take place daily, including through abhorrent practices such as genital mutilation and stoning. | UN | فالمضايقات والتعذيب والقتل أمور تتم يوميا، بما في ذلك ما يتم عبر ممارسات مقيتة مثل بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية والرجم بالحجارة. |
Weddings kinda suck when you're single. | Open Subtitles | حفلات الزفاف مقيتة حين يكون المرء أعزب |
Maybe my song doesn't suck enough. | Open Subtitles | ربّما أغنيتي ليست مقيتة بما فيه الكفاية |
I had the distasteful task of burying many of my kinsmen and friends. | Open Subtitles | كانت لي مهمة مقيتة بدفن العديد من أقربائي و أصدقائي |
But the situation is now so muddled and so confused after three days of lurid, inconclusive testimony that nobody's sure of anything except that the whole process has been distasteful. | Open Subtitles | لكن الوضع الان مشوش و محير جداً بعد ثلاثة أيام من التوهج، الشهادة الغير حاسمه لا أحد متأكد من أي شيء .بإستثناء أن هذه العملية كلها كانت مقيتة |
They were particularly heinous and senseless when they targeted persons who were dedicated to improving the lives of the population of the country in which they were serving. | UN | وهذه الاعتداءات تعد مقيتة ولا معنى لها، بصفة خاصة، عندما تكون مستهدفة لأشخاص متفانين في أعمالهم التي تتصل بتحسين مستوى معيشة السكان في البلدان التي يخدمون فيها. |
'Cause mine have really sucked. | Open Subtitles | لأنها كانت مقيتة بالنسبة لي |
This will be the end of a grim cycle. | UN | وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها. |