"مقيتة" - Translation from Arabic to English

    • abhorrent
        
    • suck
        
    • distasteful
        
    • heinous
        
    • sucked
        
    • repugnant
        
    • poxy
        
    • grim
        
    Rape is severely punishable under the Penal Code and regarded as an abhorrent crime by Myanmar people. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات قاسية على مرتكبي الاغتصاب الذي يعتبره شعب ميانمار جريمة مقيتة.
    Acts of terrorism against innocent people were always abhorrent. UN وإن أعمال الإرهاب ضد الأشخاص الأبرياء هي دائما مقيتة.
    It seems evident that the ends have been a pretext, if not a justification, for the abhorrent and anti-democratic means that have been utilized. UN ويبدو جليا أن الغاية كانت ذريعة، إن لم تكن مبررا، لوسيلة مقيتة لا ديمقراطية.
    Hey. I know the next couple months are really gonna suck. Open Subtitles أعلم أن بضعة الشهور القادمة ستكون مقيتة بحق
    And my mother will scrutinize your dress and find it distasteful. Open Subtitles وأمّي سَتَفْحصُ لكَ ملابسك بدقّة وستجدينها مقيتة
    The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. UN ولقد وضعت تلك الاتفاقية حدا لاستمرار المعاناة الناجمة عن الألغام الأرضية، بحظر فئة مقيتة من الأسلحة، وتوفير إطار لتقديم المساعدة.
    Well, so far, every one of my big birthdays has sucked. Open Subtitles حسنا، حتى الآن كل اعياد ميلادي الكبيرة كانت مقيتة
    The current Administration of the United States of America reveals itself increasingly as full of hatred, mean-spirited and capable of a repugnant and cowardly pettiness. UN وتبدو الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية بشكل متزايد مليئة بالحقد والخبث وقادرة على القيام بأفعال مقيتة وجبانة.
    Wasn't he the one who scurried off to some poxy, little town while he let everyone believe he was still searching for his brother? Open Subtitles أما توارى في بلدة صغيرة مقيتة بينما أوهم الجميع بأنّه ما زال يبحث عن أخيه؟
    The use of chemical weapons was contrary to international law, and the suffering it had caused in Syria was particularly abhorrent. UN فاستخدام الأسلحة الكيميائية يتعارض مع القانون الدولي، والمعاناة التي سببها في سوريا مقيتة بوجه خاص.
    Two priority areas concerned the need to eliminate such abhorrent practices as torture and arbitrary killings and to fill the gaps in standards governing policies concerning minorities and indigenous peoples. UN ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    29. The sexual exploitation of children is an abhorrent practice which violates the inherent dignity of the child. UN ٩٢- إن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ممارسة مقيتة تنتهك الكرامة اﻷصيلة للطفل.
    Applying administrative law to migration to bypass the stringent requirements of criminal law could subject foreigners to abhorrent legal standards. UN وإن تطبيق القانون الإداري على المهاجرين للالتفاف على أحكام القانون الجنائي الصارمة يمكن أن يفرض على الأجانب معايير قانونية مقيتة.
    In this context the Commission also strongly condemns continued systematic kidnapping, especially abhorrent when directed at children. UN وفي هذا السياق، تدين اللجنة أيضاً بشدة استمرار عمليات الاختطاف المنهجي وهي ممارسات مقيتة بوجه خاص عند توجيهها ضد الأطفال.
    Harassment, torture and killings take place daily, including through abhorrent practices such as genital mutilation and stoning. UN فالمضايقات والتعذيب والقتل أمور تتم يوميا، بما في ذلك ما يتم عبر ممارسات مقيتة مثل بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية والرجم بالحجارة.
    Weddings kinda suck when you're single. Open Subtitles حفلات الزفاف مقيتة حين يكون المرء أعزب
    Maybe my song doesn't suck enough. Open Subtitles ربّما أغنيتي ليست مقيتة بما فيه الكفاية
    I had the distasteful task of burying many of my kinsmen and friends. Open Subtitles كانت لي مهمة مقيتة بدفن العديد من أقربائي و أصدقائي
    But the situation is now so muddled and so confused after three days of lurid, inconclusive testimony that nobody's sure of anything except that the whole process has been distasteful. Open Subtitles لكن الوضع الان مشوش و محير جداً بعد ثلاثة أيام من التوهج، الشهادة الغير حاسمه لا أحد متأكد من أي شيء .بإستثناء أن هذه العملية كلها كانت مقيتة
    They were particularly heinous and senseless when they targeted persons who were dedicated to improving the lives of the population of the country in which they were serving. UN وهذه الاعتداءات تعد مقيتة ولا معنى لها، بصفة خاصة، عندما تكون مستهدفة لأشخاص متفانين في أعمالهم التي تتصل بتحسين مستوى معيشة السكان في البلدان التي يخدمون فيها.
    'Cause mine have really sucked. Open Subtitles لأنها كانت مقيتة بالنسبة لي
    This will be the end of a grim cycle. UN وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more