These programmes provide intensive support to victims and six of them have specific aboriginal resource officer components. | UN | وتوفر هذه البرامج دعما مكثفا للضحايا. وفي ستة منها عناصر من الخبراء مخصصين للشعوب الأصلية. |
It also calls for intensive use of new technologies. | UN | ويتطلب هذا النشاط الزراعي استعمالا مكثفا للتكنولوجيات الجديدة. |
The disarmament calendar for 1997 has been very intensive and eventful. | UN | لقد كان جدول نزع السلاح لعام ١٩٩٧ مكثفا ومليئا باﻷحداث. |
Thus UNDP has provided extensive project-based support, and national partners have found this support to be relevant and well done. | UN | وعليه وفر البرنامج الإنمائي دعما مكثفا قائما على المشاريع، ورأى الشركاء الوطنيون أن هذا الدعم مناسب وجيد التنفيذ. |
The checks are conducted manually and requires extensive inter-agency coordination. | UN | وتجرى أعمال الفحص يدويا وتتطلب تنسيقا مكثفا بين الوكالات. |
Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. | UN | وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة. |
Follow-up to this initiative will involve an intensified focus on adolescents by UNICEF. | UN | وستشمل متابعة هذه المبادرة تركيزا مكثفا لليونيسيف على المراهقين. |
These hearings require urgent attention and intensive preparation. | UN | وتتطلب هذه الجلسات اهتماما عاجلا وتحضيرا مكثفا. |
Those operations are especially challenging, as they require intensive collaboration with other organizations. | UN | وتمثل هذه العمليات تحديا على وجه الخصوص، نظرا لأنها تتطلب تضافرا مكثفا مع منظمات أخرى. |
Those operations are especially challenging, as they require intensive collaboration with partner organizations. | UN | وتشكل هذه العمليات تحديات خاصة لأنها تتطلب تعاونا مكثفا مع المنظمات الشريكة. |
The move towards a more simplified and harmonized working modality requires intensive initial investment. | UN | والانتقال نحو زيادة تبسيط ومواءمة طريقة العمل يتطلب استثمارا أوليا مكثفا. |
In addition, the Monitoring Group has received information that United States military instructors provided intensive and comprehensive military training to Somaliland military officers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن المدربين العسكريين الأمريكيين وفروا تدريبا عسكريا مكثفا وشاملا للضباط العسكريين في صوماليلاند. |
When the new staff member arrives, the remaining staff members must also assume responsibility for the intensive training of their new colleague. | UN | وعند التحاق الموظف الجديد بعمله، يجب أيضاً على سائر الموظفين تولي المسؤولية عن تدريب زميلهم الجديد تدريبا مكثفا. |
To that end, the international community must unambiguously confront those Member States that provide extensive support for the enemies of peace in our region. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بوضوح لتلك الدول الأعضاء التي توفر دعما مكثفا لأعداء السلام في منطقتنا. |
The Service also comprises a large proportion of support account-funded posts and general temporary assistance positions, the incumbents of which require extensive administrative support. | UN | وتضم الدائرة أيضا نسبة كبيرة من الوظائف الثابتة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة الممولة من حساب الدعم والتي يتطلب شاغلوها دعما إداريا مكثفا. |
In addition, Brazil is one of the not so numerous countries to have developed a complete space programme, which involves extensive international cooperation. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن البرازيل من ضمن البلدان القليلة التي تمكنت من وضع برنامج مكتمل للفضاء الخارجي، ويشمل تعاونا دوليا مكثفا. |
It explains why the torture was more intense with Gloria. | Open Subtitles | ذلك يفسر لم التعذيب كان مكثفا أكثر مع غلوريا |
For the last couple of months, we have witnessed an intense political evolution in Afghanistan. | UN | وقد شهدنا على مدى الشهرين الماضيين تطورا سياسيا مكثفا في أفغانستان. |
Hence, understanding and solving complex problems is likely to require intensified cooperation among scientific fields as well as between the pure sciences and the social sciences. | UN | ولذا فإنه من المرجح أن فهم المشكلات المعقدة وحلها، سوف يتطلب تعاونا مكثفا بين مختلف الفروغ العلمية وكذلك بين العلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية. |
That did not, however, prevent industry from developing intensively in other parts of the globe. | UN | بيد أن هذا لم يمنع نمو الصناعة نموا مكثفا في مناطق أخرى من الكرة اﻷرضية. |
It is expected that the coming months will include a heavy schedule of drafting, reviewing and editing of the text in the light of comments received. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة. |
On the other, cruise missiles seem exempt from any such norm and, in fact, have been heavily used in conflict. | UN | وكذلك يبدو أن القذائف الانسيابية مستثناه من مثل هذه القاعدة وهي في الواقع، تستخدم استخداما مكثفا في الصراعات. |
This morning, 8 August 2003, Hizbullah terrorists opened a massive artillery attack on northern Israel. | UN | ففي صباح اليوم، 8 آب/أغسطس 2003، شن إرهابيو حزب الله هجوما مكثفا بالمدفعية على شمال إسرائيل. |
Some countries analyse their country data extensively and report on performance for region and gender, for example. | UN | وتقوم بعض البلدان بتحليل بياناتها القطرية تحليلا مكثفا والإبلاغ عن الأداء بالنسبة للمناطق ونوع الجنس، على سبيل المثال. |
The Board found, however, that the change order authorization process remains labour-intensive and time-consuming. | UN | لكن تبين للمجلس أن عملية الإذن بأمر التغيير لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا. |