"مكثفا" - Traduction Arabe en Anglais

    • intensive
        
    • extensive
        
    • intense
        
    • intensified
        
    • intensively
        
    • heavy
        
    • heavily
        
    • massive
        
    • extensively
        
    • labour-intensive
        
    These programmes provide intensive support to victims and six of them have specific aboriginal resource officer components. UN وتوفر هذه البرامج دعما مكثفا للضحايا. وفي ستة منها عناصر من الخبراء مخصصين للشعوب الأصلية.
    It also calls for intensive use of new technologies. UN ويتطلب هذا النشاط الزراعي استعمالا مكثفا للتكنولوجيات الجديدة.
    The disarmament calendar for 1997 has been very intensive and eventful. UN لقد كان جدول نزع السلاح لعام ١٩٩٧ مكثفا ومليئا باﻷحداث.
    Thus UNDP has provided extensive project-based support, and national partners have found this support to be relevant and well done. UN وعليه وفر البرنامج الإنمائي دعما مكثفا قائما على المشاريع، ورأى الشركاء الوطنيون أن هذا الدعم مناسب وجيد التنفيذ.
    The checks are conducted manually and requires extensive inter-agency coordination. UN وتجرى أعمال الفحص يدويا وتتطلب تنسيقا مكثفا بين الوكالات.
    Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. UN وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة.
    Follow-up to this initiative will involve an intensified focus on adolescents by UNICEF. UN وستشمل متابعة هذه المبادرة تركيزا مكثفا لليونيسيف على المراهقين.
    These hearings require urgent attention and intensive preparation. UN وتتطلب هذه الجلسات اهتماما عاجلا وتحضيرا مكثفا.
    Those operations are especially challenging, as they require intensive collaboration with other organizations. UN وتمثل هذه العمليات تحديا على وجه الخصوص، نظرا لأنها تتطلب تضافرا مكثفا مع منظمات أخرى.
    Those operations are especially challenging, as they require intensive collaboration with partner organizations. UN وتشكل هذه العمليات تحديات خاصة لأنها تتطلب تعاونا مكثفا مع المنظمات الشريكة.
    The move towards a more simplified and harmonized working modality requires intensive initial investment. UN والانتقال نحو زيادة تبسيط ومواءمة طريقة العمل يتطلب استثمارا أوليا مكثفا.
    In addition, the Monitoring Group has received information that United States military instructors provided intensive and comprehensive military training to Somaliland military officers. UN وبالإضافة إلى ذلك تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن المدربين العسكريين الأمريكيين وفروا تدريبا عسكريا مكثفا وشاملا للضباط العسكريين في صوماليلاند.
    When the new staff member arrives, the remaining staff members must also assume responsibility for the intensive training of their new colleague. UN وعند التحاق الموظف الجديد بعمله، يجب أيضاً على سائر الموظفين تولي المسؤولية عن تدريب زميلهم الجديد تدريبا مكثفا.
    To that end, the international community must unambiguously confront those Member States that provide extensive support for the enemies of peace in our region. UN وتحقيقا لذلك، لا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بوضوح لتلك الدول الأعضاء التي توفر دعما مكثفا لأعداء السلام في منطقتنا.
    The Service also comprises a large proportion of support account-funded posts and general temporary assistance positions, the incumbents of which require extensive administrative support. UN وتضم الدائرة أيضا نسبة كبيرة من الوظائف الثابتة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة الممولة من حساب الدعم والتي يتطلب شاغلوها دعما إداريا مكثفا.
    In addition, Brazil is one of the not so numerous countries to have developed a complete space programme, which involves extensive international cooperation. UN إضافة إلى ذلك، فإن البرازيل من ضمن البلدان القليلة التي تمكنت من وضع برنامج مكتمل للفضاء الخارجي، ويشمل تعاونا دوليا مكثفا.
    It explains why the torture was more intense with Gloria. Open Subtitles ذلك يفسر لم التعذيب كان مكثفا أكثر مع غلوريا
    For the last couple of months, we have witnessed an intense political evolution in Afghanistan. UN وقد شهدنا على مدى الشهرين الماضيين تطورا سياسيا مكثفا في أفغانستان.
    Hence, understanding and solving complex problems is likely to require intensified cooperation among scientific fields as well as between the pure sciences and the social sciences. UN ولذا فإنه من المرجح أن فهم المشكلات المعقدة وحلها، سوف يتطلب تعاونا مكثفا بين مختلف الفروغ العلمية وكذلك بين العلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية.
    That did not, however, prevent industry from developing intensively in other parts of the globe. UN بيد أن هذا لم يمنع نمو الصناعة نموا مكثفا في مناطق أخرى من الكرة اﻷرضية.
    It is expected that the coming months will include a heavy schedule of drafting, reviewing and editing of the text in the light of comments received. UN ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة.
    On the other, cruise missiles seem exempt from any such norm and, in fact, have been heavily used in conflict. UN وكذلك يبدو أن القذائف الانسيابية مستثناه من مثل هذه القاعدة وهي في الواقع، تستخدم استخداما مكثفا في الصراعات.
    This morning, 8 August 2003, Hizbullah terrorists opened a massive artillery attack on northern Israel. UN ففي صباح اليوم، 8 آب/أغسطس 2003، شن إرهابيو حزب الله هجوما مكثفا بالمدفعية على شمال إسرائيل.
    Some countries analyse their country data extensively and report on performance for region and gender, for example. UN وتقوم بعض البلدان بتحليل بياناتها القطرية تحليلا مكثفا والإبلاغ عن الأداء بالنسبة للمناطق ونوع الجنس، على سبيل المثال.
    The Board found, however, that the change order authorization process remains labour-intensive and time-consuming. UN لكن تبين للمجلس أن عملية الإذن بأمر التغيير لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus