As a result of this principle, domestic competition laws became fully integrated with community law, not simply complementary to it. | UN | ونتيجة لهذا المبدأ، أصبحت القوانين المحلية الخاصة بالمنافسة مدمجة كلياً في قانون السوق المشتركة، وليس مكملة لها فقط. |
Innovative mechanisms of financing for development should be viewed as complementary to, not a substitute for, ODA. | UN | وينبغي النظر إلى الآليات المبتكرة لتمويل التنمية باعتبارها مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها. |
Any initiative designed to enhance the organization’s rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. | UN | وينبغي ﻷي مبادرة تستهدف تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع أن تستند الى هذا النظام وأن تكون مكملة له. |
Such a treaty would be a necessary complement to the CTBT. | UN | وستكون هذه المعاهدة مكملة بالضرورة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
These pilot projects complement a similar project in Latin America managed by the Secretariat of the Basel Convention. | UN | وهذه المشاريع التجريبية مكملة لمشروع مماثل في أمريكا اللاتينية تديره أمانة اتفاقية بازل. |
The offences supplement existing general offences that would also apply to criminal acts carried out by terrorists. | UN | وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة القائمة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون. |
At the regional level, Singapore also actively contributes to efforts complementing key multilateral counter-proliferation initiatives. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تسهم سنغافورة بنشاط أيضا في جهود مكملة للمبادرات المتعددة الأطراف الرئيسية لمكافحة الانتشار. |
Therefore, a series of the aforementioned national mechanisms should be coordinated with, or made complementary to, international ones. | UN | ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها. |
Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
These are offers of additional materials or services considered by UNHCR to be complementary to programmed activities and in line with the mandate of the Office. | UN | وهذه عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
However, we view our efforts at the multilateral level as only complementary to what we are obligated to do domestically. | UN | بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً. |
We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. | UN | ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية. |
These are offers of additional materials or services that are considered by UNHCR to be complementary to programmed activities and in line with the mandate of the Office. | UN | وهذه التبرعات هي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
Changes in economic incentives are clearly required to complement the new regulations. | UN | ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة. |
Such tools should be seen as a viable complement and reinforcement of steps taken at the national level to ensure accountability. | UN | وينبغي أن ينظر إلى هذه الأدوات بوصفها عناصر مكملة ومعزِّزة قابلة للتطبيق للخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لضمان المساءلة. |
These efforts must complement the Doha Development Agenda. | UN | ولا بد أن تكون هذه الجهود مكملة لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
Those rules supplement the terms of reference and shall be read in a manner consistent with them. | UN | وأحكام النظام الداخلي مكملة لاختصاصات اللجنة ويجب أن تُفهم على نحو يتماشى مع تلك الاختصاصات. |
Children taking solids to supplement breast milk between the ages of six and nine months: 45 per cent; | UN | :: نسبة الأطفال الذين يتناولون أغذية مكملة لحليب الأم من عمر 6-9 شهور 45 في المائة. |
Yemen regards those rights recognized in the Covenant as complementing the substance of Yemeni legislative enactments. | UN | وتعتبر اليمن تلك الحقوق المعترف بها بالعهد حقوقاً مكملة لما ورد في التشريعات اليمنية. |
However, in countries where DDT is used, alternative methods have not generally replaced it, but rather have complemented it. | UN | بيد أنه في البلدان التي تستخدم الـ دي. دي. تي لم تحل الأساليب البديلة محله عموماً، بل أصبحت مكملة له. |
The Committee views Account activities as supplementary to and strengthening of the entities' substantive areas of responsibility. | UN | وتعتبر اللجنة أنشطة حساب التنمية أنشطة مكملة ومعززة لمجالات المسؤولية الفنية للكيانات. |
II. Information supplementing the report of the SecretaryGeneral submitted to the Human Rights Council at its twelfth session | UN | ثانيا - معلومات مكملة لتقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة |
They play an essential role as they are closer to the people and their work complements that of public bodies. | UN | وتضطلع بدور أساسي حيث إنها تمثل الهيئات الأقرب من السكان فضلاً عن أن أنشطتها مكملة لأنشطة الهيئات الحكومية. |
Over the years, the resolutions adopted had supplemented the Convention and the legal system surrounding it. | UN | وكانت القرارات المتخذة على مر الأعوام مكملة للاتفاقية وللإطار القانوني المطبق في هذا الشأن. |
They are supplemental to domestic actions and they need rules for governance and compliance. | UN | إنها مكملة لﻹجراءات الوطنية، وتحتاج إلى قواعد للحكم والامتثال. |
As such, it forms an integral part of a comprehensive range of responses and is a complement to - not a substitute for - the provision of asylum. | UN | وبذلك تشكل إعادة التوطين جزءاً لا يتجزأ من طائفة شاملة من الردود وهي خطوة مكملة لتوفير اللجوء وليست بديلاً عنه. |