"مكملة" - Translation from Arabic to English

    • complementary to
        
    • complement
        
    • supplement
        
    • complementing
        
    • complemented
        
    • supplementary to
        
    • supplementing
        
    • complements
        
    • supplemented
        
    • supplemental to
        
    • integral
        
    • are complementary
        
    As a result of this principle, domestic competition laws became fully integrated with community law, not simply complementary to it. UN ونتيجة لهذا المبدأ، أصبحت القوانين المحلية الخاصة بالمنافسة مدمجة كلياً في قانون السوق المشتركة، وليس مكملة لها فقط.
    Innovative mechanisms of financing for development should be viewed as complementary to, not a substitute for, ODA. UN وينبغي النظر إلى الآليات المبتكرة لتمويل التنمية باعتبارها مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها.
    Any initiative designed to enhance the organization’s rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. UN وينبغي ﻷي مبادرة تستهدف تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع أن تستند الى هذا النظام وأن تكون مكملة له.
    Such a treaty would be a necessary complement to the CTBT. UN وستكون هذه المعاهدة مكملة بالضرورة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    These pilot projects complement a similar project in Latin America managed by the Secretariat of the Basel Convention. UN وهذه المشاريع التجريبية مكملة لمشروع مماثل في أمريكا اللاتينية تديره أمانة اتفاقية بازل.
    The offences supplement existing general offences that would also apply to criminal acts carried out by terrorists. UN وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة القائمة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون.
    At the regional level, Singapore also actively contributes to efforts complementing key multilateral counter-proliferation initiatives. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تسهم سنغافورة بنشاط أيضا في جهود مكملة للمبادرات المتعددة الأطراف الرئيسية لمكافحة الانتشار.
    Therefore, a series of the aforementioned national mechanisms should be coordinated with, or made complementary to, international ones. UN ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها.
    Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    These are offers of additional materials or services considered by UNHCR to be complementary to programmed activities and in line with the mandate of the Office. UN وهذه عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية.
    However, we view our efforts at the multilateral level as only complementary to what we are obligated to do domestically. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    These are offers of additional materials or services that are considered by UNHCR to be complementary to programmed activities and in line with the mandate of the Office. UN وهذه التبرعات هي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية.
    Changes in economic incentives are clearly required to complement the new regulations. UN ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة.
    Such tools should be seen as a viable complement and reinforcement of steps taken at the national level to ensure accountability. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه الأدوات بوصفها عناصر مكملة ومعزِّزة قابلة للتطبيق للخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لضمان المساءلة.
    These efforts must complement the Doha Development Agenda. UN ولا بد أن تكون هذه الجهود مكملة لبرنامج الدوحة الإنمائي.
    Those rules supplement the terms of reference and shall be read in a manner consistent with them. UN وأحكام النظام الداخلي مكملة لاختصاصات اللجنة ويجب أن تُفهم على نحو يتماشى مع تلك الاختصاصات.
    Children taking solids to supplement breast milk between the ages of six and nine months: 45 per cent; UN :: نسبة الأطفال الذين يتناولون أغذية مكملة لحليب الأم من عمر 6-9 شهور 45 في المائة.
    Yemen regards those rights recognized in the Covenant as complementing the substance of Yemeni legislative enactments. UN وتعتبر اليمن تلك الحقوق المعترف بها بالعهد حقوقاً مكملة لما ورد في التشريعات اليمنية.
    However, in countries where DDT is used, alternative methods have not generally replaced it, but rather have complemented it. UN بيد أنه في البلدان التي تستخدم الـ دي. دي. تي لم تحل الأساليب البديلة محله عموماً، بل أصبحت مكملة له.
    The Committee views Account activities as supplementary to and strengthening of the entities' substantive areas of responsibility. UN وتعتبر اللجنة أنشطة حساب التنمية أنشطة مكملة ومعززة لمجالات المسؤولية الفنية للكيانات.
    II. Information supplementing the report of the SecretaryGeneral submitted to the Human Rights Council at its twelfth session UN ثانيا - معلومات مكملة لتقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة
    They play an essential role as they are closer to the people and their work complements that of public bodies. UN وتضطلع بدور أساسي حيث إنها تمثل الهيئات الأقرب من السكان فضلاً عن أن أنشطتها مكملة لأنشطة الهيئات الحكومية.
    Over the years, the resolutions adopted had supplemented the Convention and the legal system surrounding it. UN وكانت القرارات المتخذة على مر الأعوام مكملة للاتفاقية وللإطار القانوني المطبق في هذا الشأن.
    They are supplemental to domestic actions and they need rules for governance and compliance. UN إنها مكملة لﻹجراءات الوطنية، وتحتاج إلى قواعد للحكم والامتثال.
    As such, it forms an integral part of a comprehensive range of responses and is a complement to - not a substitute for - the provision of asylum. UN وبذلك تشكل إعادة التوطين جزءاً لا يتجزأ من طائفة شاملة من الردود وهي خطوة مكملة لتوفير اللجوء وليست بديلاً عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more