We have registered significant progress in that important aspect. | UN | وقد سجلنا تقدما ملحوظا على ذلك الصعيد المهم. |
The Fund has undergone significant improvement in the past 12 months. | UN | وقد شهد الصندوق تحسنا ملحوظا في الأشهر الـ 12 الماضية. |
China was upgrading its urban infrastructure, and its environmental preservation efforts in urban areas had been a remarkable success. | UN | وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا. |
During the reporting period, Côte d'Ivoire made notable progress towards political, social and economic stability. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا صوب تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
The humanitarian situation had seen a marked deterioration since 2009 on account of small-scale conflicts in some areas of the country. | UN | وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد. |
This represents a considerable contribution to preventive diplomacy and peace-building. | UN | وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
The level of relief assistance has since been significantly reduced. | UN | ومنذ ذلك الحين، انخفض حجم مساعدات اﻹغاثة انخفاضا ملحوظا. |
At the end of 2009, the country received significant budgetary support from key international partners, amounting to approximately $68 million. | UN | وفي نهاية عام 2009، تلقى البلد دعما ملحوظا لميزانيته من الشركاء الدوليين الرئيسيين بلغ حوالي 68 مليون دولار. |
This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. | UN | وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة. |
It made significant progress in enhancing the efficiency of its translation services. | UN | وأحرز المكتب تقدما ملحوظا في تحسين كفاءة خدماته من الترجمة التحريرية. |
Brazil and Mexico made especially significant improvements in their price trajectories. | UN | وحققت البرازيل والمكسيك بصفة خاصة تحسنا ملحوظا في منحنى أسعارهما. |
The impact of this global effort has been remarkable. | UN | وكان تأثير هذا على الجهد العالمي تأثيرا ملحوظا. |
As indicated in the report, the PBC has made remarkable progress in its work in the five countries on its agenda. | UN | وكما هو مبين في التقرير، فقد حققت اللجنة تقدما ملحوظا في عملها في البلدان الخمسة المدرجة في جدول أعمالها. |
It should be noted that the focal points of the seven participating major groups have demonstrated remarkable coordination. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جهات تنسيق المجموعات الرئيسية السبع المشاركة قد أظهرت تنسيقا ملحوظا فيما بينها. |
During the reporting period, Côte d'Ivoire made notable progress towards political, social and economic stability. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا نحو تحقيق استقرار سياسي واجتماعي واقتصادي. |
The Nairobi Framework, a multi-agency initiative that focuses on capacity-building for the mechanism, has made some notable progress. | UN | وقد أحرز إطار عمل نيروبي، وهو مبادرة متعددة الوكالات تركز على بناء القدرات للآلية، تقدما ملحوظا. |
Already, transition is proving successful in the first tranche of areas, including in Lashkar Gah, where we have seen notable progress. | UN | وقد حققت العملية الانتقالية بالفعل نجاحا في المجموعة الأولى من المناطق بما في ذلك لشكركاه حيث لمسنا تقدما ملحوظا. |
In the area of mother-to-child transmission, we have seen a marked reduction in the number of babies born with HIV. | UN | وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة. |
This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. | UN | ويعد ذلك تحولا ملحوظا مقارنة بعام 2010 عندما جاء 38 في المائة من مواقع المقار و 62 في المائة من الميدان. |
The incidence of malignant diseases and diabetes among children is also considerable. | UN | كذلك فإن حدوث اﻷمراض الخبيثة ومرض السكري بين اﻷطفال أصبح ملحوظا. |
It is expected to significantly lower the costs and risks of doing business, and to contribute to the growth of the private sector in the country. | UN | ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد. |
It has made noticeable progress in ensuring compliance and will ensure strict compliance with rules governing the delegation of authority | UN | وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة |
It is important to note that with the adoption of UNCLOS, the delineation of maritime boundaries has markedly changed. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا. |
Azerbaijan has achieved substantial progress in immunization of children that covers 98% of children who are under 1 year. | UN | وحققت أذربيجان تقدما ملحوظا في تحصين الأطفال شمل 98 في المائة دون سن الواحدة. |
In the West Bank, the Palestinian Authority has pursued with considerable success a State-building agenda and made visible progress in security reform. | UN | ففي الضفة الغربية، واصلت السلطة الفلسطينية جدول أعمال بناء الدولة بنجاح كبير وحققت تقدما ملحوظا في إصلاح الأمن. |
The economic outlook for South Africa, the largest economy in sub-Saharan Africa, has also improved noticeably. | UN | كما شهدت التوقعات الاقتصادية لجنوب أفريقيا، التي تمثل أكبر اقتصاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا ملحوظا.أيضا. |
Despite the first positive signs of a halt in recession, risks to economic growth have not notably mitigated. | UN | وعلى الرغم من الإشارات الإيجابية الأولى على انحسار الكساد لم تنخفض المخاطر التي تهدد النمو الاقتصادي انخفاضا ملحوظا. |
Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. | UN | وقد شهدت النفقات العامة انخفاضا ملحوظا بسبب الالتزامات التي أخذتها السلطات بفرض التقشف على الدولة. |
I wish to recall that the Disarmament Commission was one of the most important bodies of the League of Nations and was remarkably successful in discharging its mandate. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Fourth, the infant mortality rate in the last decade has shown an appreciable downward positive trend. | UN | رابعا، أظهر معدل وفيات الرضع في العقد الماضي اتجاها تنازليا إيجابيا ملحوظا. |