"ملحوظا" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant
        
    • remarkable
        
    • notable
        
    • marked
        
    • considerable
        
    • significantly
        
    • noticeable
        
    • markedly
        
    • substantial
        
    • visible
        
    • noticeably
        
    • notably
        
    • considerably
        
    • remarkably
        
    • appreciable
        
    We have registered significant progress in that important aspect. UN وقد سجلنا تقدما ملحوظا على ذلك الصعيد المهم.
    The Fund has undergone significant improvement in the past 12 months. UN وقد شهد الصندوق تحسنا ملحوظا في الأشهر الـ 12 الماضية.
    China was upgrading its urban infrastructure, and its environmental preservation efforts in urban areas had been a remarkable success. UN وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا.
    During the reporting period, Côte d'Ivoire made notable progress towards political, social and economic stability. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا صوب تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    The humanitarian situation had seen a marked deterioration since 2009 on account of small-scale conflicts in some areas of the country. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    This represents a considerable contribution to preventive diplomacy and peace-building. UN وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم.
    The level of relief assistance has since been significantly reduced. UN ومنذ ذلك الحين، انخفض حجم مساعدات اﻹغاثة انخفاضا ملحوظا.
    At the end of 2009, the country received significant budgetary support from key international partners, amounting to approximately $68 million. UN وفي نهاية عام 2009، تلقى البلد دعما ملحوظا لميزانيته من الشركاء الدوليين الرئيسيين بلغ حوالي 68 مليون دولار.
    This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. UN وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة.
    It made significant progress in enhancing the efficiency of its translation services. UN وأحرز المكتب تقدما ملحوظا في تحسين كفاءة خدماته من الترجمة التحريرية.
    Brazil and Mexico made especially significant improvements in their price trajectories. UN وحققت البرازيل والمكسيك بصفة خاصة تحسنا ملحوظا في منحنى أسعارهما.
    The impact of this global effort has been remarkable. UN وكان تأثير هذا على الجهد العالمي تأثيرا ملحوظا.
    As indicated in the report, the PBC has made remarkable progress in its work in the five countries on its agenda. UN وكما هو مبين في التقرير، فقد حققت اللجنة تقدما ملحوظا في عملها في البلدان الخمسة المدرجة في جدول أعمالها.
    It should be noted that the focal points of the seven participating major groups have demonstrated remarkable coordination. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهات تنسيق المجموعات الرئيسية السبع المشاركة قد أظهرت تنسيقا ملحوظا فيما بينها.
    During the reporting period, Côte d'Ivoire made notable progress towards political, social and economic stability. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت كوت ديفوار تقدما ملحوظا نحو تحقيق استقرار سياسي واجتماعي واقتصادي.
    The Nairobi Framework, a multi-agency initiative that focuses on capacity-building for the mechanism, has made some notable progress. UN وقد أحرز إطار عمل نيروبي، وهو مبادرة متعددة الوكالات تركز على بناء القدرات للآلية، تقدما ملحوظا.
    Already, transition is proving successful in the first tranche of areas, including in Lashkar Gah, where we have seen notable progress. UN وقد حققت العملية الانتقالية بالفعل نجاحا في المجموعة الأولى من المناطق بما في ذلك لشكركاه حيث لمسنا تقدما ملحوظا.
    In the area of mother-to-child transmission, we have seen a marked reduction in the number of babies born with HIV. UN وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة.
    This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. UN ويعد ذلك تحولا ملحوظا مقارنة بعام 2010 عندما جاء 38 في المائة من مواقع المقار و 62 في المائة من الميدان.
    The incidence of malignant diseases and diabetes among children is also considerable. UN كذلك فإن حدوث اﻷمراض الخبيثة ومرض السكري بين اﻷطفال أصبح ملحوظا.
    It is expected to significantly lower the costs and risks of doing business, and to contribute to the growth of the private sector in the country. UN ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد.
    It has made noticeable progress in ensuring compliance and will ensure strict compliance with rules governing the delegation of authority UN وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة
    It is important to note that with the adoption of UNCLOS, the delineation of maritime boundaries has markedly changed. UN ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا.
    Azerbaijan has achieved substantial progress in immunization of children that covers 98% of children who are under 1 year. UN وحققت أذربيجان تقدما ملحوظا في تحصين الأطفال شمل 98 في المائة دون سن الواحدة.
    In the West Bank, the Palestinian Authority has pursued with considerable success a State-building agenda and made visible progress in security reform. UN ففي الضفة الغربية، واصلت السلطة الفلسطينية جدول أعمال بناء الدولة بنجاح كبير وحققت تقدما ملحوظا في إصلاح الأمن.
    The economic outlook for South Africa, the largest economy in sub-Saharan Africa, has also improved noticeably. UN كما شهدت التوقعات الاقتصادية لجنوب أفريقيا، التي تمثل أكبر اقتصاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا ملحوظا.أيضا.
    Despite the first positive signs of a halt in recession, risks to economic growth have not notably mitigated. UN وعلى الرغم من الإشارات الإيجابية الأولى على انحسار الكساد لم تنخفض المخاطر التي تهدد النمو الاقتصادي انخفاضا ملحوظا.
    Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. UN وقد شهدت النفقات العامة انخفاضا ملحوظا بسبب الالتزامات التي أخذتها السلطات بفرض التقشف على الدولة.
    I wish to recall that the Disarmament Commission was one of the most important bodies of the League of Nations and was remarkably successful in discharging its mandate. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    Fourth, the infant mortality rate in the last decade has shown an appreciable downward positive trend. UN رابعا، أظهر معدل وفيات الرضع في العقد الماضي اتجاها تنازليا إيجابيا ملحوظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus