That idea was endorsed by the Senior Management Group in 1999, leading to a United Nations system-wide review. | UN | وقد أيد تلك الفكرة فريق الإدارة العليا في عام 1999، مما نتج عنه استعراض جرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل. |
This intervention has seen the number of mothers delivering babies in hospital increase from 44 to 66 per cent leading to a sharp decline in maternal and child mortality rates. | UN | وبفضل هذا التدخل، زاد عدد الأمهات اللواتي يضعن في المستشفيات من 44 إلى 66 في المائة مما نتج عنه انخفاض شديد في معدلات الوفيات المرتبطة بالولادة ووفيات الرضع. |
The Major Programme was subject to savings under personnel costs mainly from a high vacancy rate resulting in a saving of Euro2.0 million. | UN | وحقق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين تعزى أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور مما نتج عنه توفير 2 مليون يورو. |
In that regard, not only were current contribution estimates lower than expected but the situation was further exacerbated by the strengthening of the United States dollar, resulting in a further reduction of some $50 million. | UN | وفي هذا الصدد، لم تكن تقديرات المساهمات الحالية أقل من المتوقع فحسب بل زاد من تفاقم الحالة تعزيز قيمة دولار الولايات المتحدة، مما نتج عنه تخفيض آخر يبلغ نحو ٥٠ مليون دولار. |
The actual cost was lower than anticipated, resulting in savings under this heading. | UN | وكانت التكلفة الفعلية أقل من المتوقع، مما نتج تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Many of these past payments were made during the reporting period, thereby resulting in an overexpenditure under this heading. | UN | وقد دفع معظم هذه المبالغ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه زيادة في اﻹنفاق تحت هذا الباب. |
Despite such requests, witnesses were not sent, with the result that the two trials had to be adjourned and 15 trial days were lost. | UN | وعلى الرغم من هذه الطلبات، لم يتم إرسال الشهود، مما نتج عنه تأجيل قضيتين وفقدان 15 يوما من أيام المحاكمة. |
Efficiencies are achieved as a net result in terms of lower fuel consumption per hour and budgeted number of flying hours, leading to lower requirements. | UN | وتتحقق كفاءة الاستخدام، كنتيجة صافية، من حيث انخفاض استهلاك الوقود في الساعة وعدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية مما نتج عنه انخفاض الاحتياجات. |
Lack of funds prevented the Agency from increasing the number of teachers commensurate with the rising enrolment, leading to a shortfall of 71 teachers at the beginning of the school year, as against the 1,493 teachers on the staffing table at that time. | UN | لكن نقص اﻷموال منع الوكالة من زيادة عدد المعلمين لمواكبة الزيادة في عدد التلامذة، مما نتج عنه نقص ٧١ معلما مع بداية العام الدراسي، حيث اقتصر العدد على ٤٩٣ ١ معلما في الملاك آنذاك. |
The subprogramme's reports and data, in particular the World Investment Report, were recognized as authoritative statements on foreign direct investment flows and stocks, and foreign direct investment trends, leading to the receipt of requests to make keynote interventions and to organize workshops and seminars on related themes. | UN | واعتبُرت تقارير البرنامج الفرعي وبياناته، ولا سيما تقرير الاستثمار العالمي، مصادر موثوقة للبيانات المتعلقة بتدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وأرصدته واتجاهاته، مما نتج عنه ورود طلبات لتقديم مداخلات رئيسية وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية عن مواضيع ذات صلة. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, UNICEF promoted the establishment of civil registry hospital units, leading to birth registration rates of 92 per cent in the Amazonas and 86 per cent in Zulia, two regions with a high indigenous population. | UN | ففي جمهورية فنزويلا البوليفارية، شجعت اليونيسيف على إنشاء مكاتب سجل مدني ملحقة بوحدات طبية، مما نتج عنه بلوغ معدلات تسجيل المواليد 92 في المائة في أمازوناس و 86 في المائة في زوليا، وهما اثنتان من المناطق التي يكثر فيها السكان من الشعوب الأصلية. |
Intervention by the Afrikanerweerstandsbeweging (AWB) with the intention of upholding the administration of Bophutatswana worsened the situation, leading to further violence and deaths. | UN | Afrikanerweerstandsbeweging (AWB) بهدف المحافظة على إدارة بوفوتاسوانا تدهور الموقف، مما نتج عن مزيد من العنف والوفيات. |
In the Gaza Strip, 1,800 municipal workers initiated a strike on 23 August resulting in a heavy accumulation of uncollected garbage, possibly leading to an environmental disaster. | UN | وفي قطاع غزة، بدأ 800 1 من العاملين في البلدية إضرابا في 23 آب/أغسطس مما نتج عنه تراكم كميات كبيرة من القمامة التي لم تجمع، وهذا ما قد يؤدي إلى كارثة بيئية. |
These are reasonable aspirations for all human beings, which the global economy has been unable to fulfil, resulting in a backlash to globalization. | UN | فهذه تطلعات معقولة لجميع أفراد البشر، لم يتمكن الاقتصاد العالمي من الوفاء بها مما نتج عنه حدوث حركة مضادة للعولمة. |
Kosovo Serbs had participated for the first time in elections at the municipal level, albeit in small numbers in areas where they did not constitute a majority, resulting in a power shift in some municipalities. | UN | وشارك صرب كوسوفو لأول مرة في انتخابات تجرى على صعيد البلديات وإن كان ذلك بأعداد قليلة في الأماكن التي لا يشكلون فيها أغلبية مما نتج عنه تحول في السلطة في بعض البلديات. |
For its part, the State had no integrated policy for the sector, resulting in a complete lack of coordination and little capacity for control. | UN | ولم يكن لدى الدولة من جانبها سياسة متكاملة للقطاع، مما نتج عنه غياب التنسيق غيابا كاملا والقليل من القدرة على المراقبة. |
Some cities have been surrounded by mines, resulting in a siege-like situation where minefields must be crossed by those, primarily women, who wish to feed their families. | UN | وأحيط بعض المدن باﻷلغام، مما نتج عنه حالة شبيهة بحالة الحصار، ينبــغي فيها عــلى الذين يرغبون في إطعام أسرهم، ولاسيما النساء، عبور حقول اﻷلغام. |
There was considerable internal migration, especially from rural to urban areas, resulting in a steady rise in urbanization which in turn led to considerable strain on urban infrastructure, social services and on the economy as a whole. | UN | ويشهد البلد هجرة داخلية كبيرة ولا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية مما نتج عنه زيادة منتظمة في التحضر الذي يقود بدوره إلى اﻹنهاك المستمر للهياكل اﻷساسية الحضرية وللخدمات الاجتماعية وللاقتصاد ككل. |
11. While Myanmar has sought assistance with regard to some draft laws, no comprehensive strategy for legislative reform has been designed, resulting in a somewhat ad hoc and uncoordinated process. | UN | 11- وفي حين التمست ميانمار مساعدة فيما يتعلق ببعض مشاريع القوانين، فلم تصمم استراتيجية شاملة للإصلاح التشريعي، مما نتج عنه عملية مخصصة وغير منسقة إلى حد ما. |
The planned renovation work was not performed, resulting in savings of $30,000 under this heading. | UN | ولم تنفذ أعمال التجديد المزمعة، مما نتج عنه تحقيق وفر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار تحت هذا البند. |
II.34. The Committee was informed that all meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space now take place in Vienna following the relocation of the Office, resulting in savings in travel of experts and staff. | UN | ثانيا - ٣٤ وأخطرت اللجنة بأن كافة اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أصبحت حاليا تعقد اﻵن في فيينا، إثر نقل المكتب، مما نتج عنه تحقيق وفورات في تكاليف السفر والخبراء والموظفين. |
Fund balance 6. Expenditure amounted to $374,185,000 and was partly offset by $32,016,000 in savings on or cancellation of prior period obligations, thereby resulting in net expenditure of $342,169,000. | UN | 6 - والنفقات البالغة 000 185 374 دولار قوبلت جزئيا بمبلغ 000 016 32 دولار في شكل وفورات أو إلغاء التزامات سابقة على الفترة، مما نتج عنه إنفاق صاف بمبلغ 000 169 342 دولار. |
7. Expenditures amounting to $97,401,000 were partially offset by $5,302,000 of savings on or cancellation of prior period obligations, thereby resulting in net expenditures of $92,099,000. | UN | 7 - والنفقات البالغة 000 401 97 دولار قوبلت جزئيا بمبلغ 000 302 5 دولار الذي يشكل وفورات تتعلق بفترة البعثة أو إلغاء التزامات سابقة، مما نتج عنه إنفاق صاف قــــدره 000 099 92 دولار. |
Over recent years, certain reforms have been made in the Assembly's working methods, with the result that they have been improved. | UN | وخلال السنوات الأخيرة جرى تنفيذ بعض الإصلاحات في أساليب عمل الجمعية، مما نتج عنه تحسين تلك الأساليب. |