As the State conferred juridical status on the dikgosi, it could ensure that women were allowed to participate, which was also a requirement under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | وقالت إن الدولة يمكنها، باعتبارها تضفي وضعا قانونيا على هؤلاء الرؤساء، أن تتيح مشاركة المرأة في هذا الصدد، مما يعد كذلك شرطا من شروط اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Furthermore, Member States had called for the doubling of the budget of her Office, which was essential to the implementation of its mandate. | UN | والدول الأعضاء قد نادت، علاوة على ذلك، بمضاعفة ميزانية مفوضية حقوق الإنسان، مما يعد ضروريا لتنفيذ ولايتها. |
Such improvements were a basic requirement of economic interdependence, which was clearly of benefit to all. | UN | وهذه التحسينات تشكل شرطا أساسيا للاعتماد الاقتصادي المتبادل، مما يعد في صالح الجميع بكل وضوح. |
Nor will it interrupt the daily contacts with the military forces of each side, which are essential to maintaining confidence. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
Operative paragraph 2 deplores the fact that some States have transferred their diplomatic missions to Jerusalem, which constitutes a violation of decisions of international law. | UN | وتشجب الفقرة الثانية من المنطوق قيام بعض الدول بنقل بعثاتها الدبلوماسية إلى القدس، مما يعد انتهاكا لقرارات الشرعية الدولية. |
In addition, several participants spoke of the need to stimulate private sector development, which was essential for the creation of productive jobs. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحدث العديد من المشاركين عن ضرورة حفز تنمية القطاع الخاص، مما يعد أمراً أساسياً لإيجاد فرص عمل منتجة. |
Mr. Yumkella commended UNIDO and Mr. LI Yong for having taken the General Conference out of Vienna, which was an innovation in itself. | UN | ٥٦- وأشاد السيد يومكيلا بإقدام اليونيدو والسيد لي يون على نقل المؤتمر العام خارج فيينا، مما يعد ابتكاراً في حد ذاته. |
One speaker noted also that links with the private sector had been forged in information activities for the Conference, which was a valuable initiative. | UN | وأشار أحد المتكلمين أيضا الى أنه قد اقيمت صلات مع القطاع الخاص في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بالمؤتمر آنف الذكر، مما يعد مبادرة قيمة. |
This procedure, it was said, would turn the consent of States into the driving force of the arrangement and would ensure wide acceptance of the convention, which was a prerequisite for the effective functioning of the tribunal. | UN | وقيل إن هذا اﻹجراء من شأنه أن يجعل من موافقة الدول قوة محركة لهذا الترتيب وأن يضمن الموافقة على الاتفاقية مما يعد شرطا أساسيا لقيام المحكمة بمهامها بصورة فعالة. |
Some improvement had been noted in respect of conditions for travelling diplomats at the terminal, which was appreciated, but a passageway for diplomats would simplify matters. | UN | وقد لوحظ بعض التحسن فيما يتصل بأحوال سفر الدبلوماسيين بتلك المحطة الطرفية، مما يعد جديرا بالتقدير، وإن كانت تهيئة ممر للدبلوماسيين من شأنها أن تيسر اﻷمور. |
It still occupies the Sheba'a farms, an integral part of Lebanon. As if that were not enough, in the summer of 2006 it launched a major military operation against Lebanon, which was yet another violation of the rights of peoples and States. | UN | إن إسرائيل، التي تحتل جزءا من الأراضي اللبنانية في مزارع شبعا، لم يكفها ذلك بل قامت بحملة عسكرية شاملة ضد لبنان في العام الماضي، مما يعد هو الآخر فصلا من فصول الانتهاكات المتكررة التي تمارسها ضد سيادة الشعوب والدول. |
44. No location was indicated in the inventory report and some items were listed without any serial numbers, which was not in line with ST/AI/2003/5 on property management and inventory control. | UN | 44 - لم يرد ذكر أي موقع في تقرير الجرد وذُكرت بعض البنود دون أي أرقام تسلسلية، مما يعد مخالفاً للتوجيه الإداري ST/AI/2003/5 المتعلق بإدارة الممتلكات ومراقبة الموجودات. |
Developing countries had also taken action against steel imports which was considered to underscore the point that in certain circumstances the import problems became endemic. | UN | وأشارت إلى أن البلدان النامية تتخذ هي الأخرى إجراءات ضد واردات الصلب مما يعد تأكيداً لما يتردد من أن مشاكل الاستيراد تتخذ في بعض الظروف طابعاً استيطانياً. |
In Lima, some of these organizations are said to have filed a complaint against the municipal authorities on the grounds that the order did not apply to the Catholic church, which was contrary to the constitutional principle of equality before the law. | UN | وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون. |
Oman’s external debt reached US$ 3.4 billion in 1996, which was low relative to the country’s GDP, about 24.6 per cent. | UN | ووصل الدين الخارجي لعمان إلى ٣,٤ بليون دولار، مما يعد منخفضا بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي، حيث يمثل ٢٤,٦ في المائة تقريبا. |
Finally, she commended the Government for its ratification of the Optional Protocol, which was a sign of its political will to implement the Convention. | UN | وفي ختام كلمتها أثنت على الحكومة لتصديقها على البروتوكول الاختياري، مما يعد دلالة على توافر الإرادة السياسية لديها لتنفيذ الاتفاقية. |
It is foreseen that the function would provide identification of those publications in the initial planning stage which are geared towards target audiences and market demands, which is considered a valuable input in the enhancement of product saleability and marketability. | UN | ومن المتوقع أن يعمل هذا المرفق على إتاحة تحديد المنشورات في مرحلة التخطيط اﻷولية التي تتجه الى الجماهير المستهدفة، لتلبية مطالب السوق، مما يعد مدخلا له قيمته في تعزيز رواج وتداول المنتجات. |
Besides being reflected in the structure of the bilateral institutional mechanisms, that relationship is furthered by the increase in bilateral trade, which are shows great promise. | UN | وإلى جانب انعكاس تلك العلاقة على هيكل الآليات المؤسسية الثنائية، فقد تم تعزيزها من خلال زيادة التجارة الثنائية، مما يعد بالكثير. |
The new Prime Minister of Azerbaijan made plain from this podium yesterday that in his Government's election year, they are willing, at their peril, to ignore the realities which are self-evident. | UN | لقد أوضح رئيس وزراء أذربيجان من على هذه المنصة أمس أنهم، في سنة انتخابات حكومته، يرغبون، مما يعد مخاطرة من جانبهم، في تجاهل الحقائق الواضحة تماما. |
(1) You will perhaps have noted from the above that the Egyptian Government is taking many steps and engaging in many organized military acts of aggression in open hostility against Sudanese territory, which constitutes a breach of international instruments and laws. | UN | )١( لعلكم لاحظتم من الرصد السابق أن الحكومة المصرية، تقوم بخطوات واعتداءات عسكرية عديدة ومنظمة في عدوان صارخ على اﻷراضي السودانية مما يعد خرقا للمواثيق والقوانين الدولية. |
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, on their countries and on the United Nations. | UN | فهم يتحلون بمستوى رفيع من الانضباط والجَلَد، مما يعد مفخرة لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. |