ويكيبيديا

    "مما يمكن أن يؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which can lead
        
    • which could lead
        
    • that could lead
        
    • and could lead
        
    • which may lead
        
    • which could in turn lead
        
    Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Cooperation in the follow-up to global conferences takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Much remains to be done to improve the mutual understanding of the respective roles of these two organizations, which can lead to great synergy. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد.
    With regard to robust peacekeeping, the Non-Aligned Movement cautioned against introducing confusion on the use of Chapter VII of the Charter of the United Nations, which could lead to serious repercussions. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام القوي، أعرب عن تحذير حركة عدم الانحياز من الخلط في استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مما يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    There is no critical review of this practice, which could lead to comparability problems. UN كما أنه ليس هناك استعراض نقدي لهذه الممارسة، مما يمكن أن يؤدي إلى مشاكل من حيث قابلية المقارنة.
    This includes protection against contact with conductive materials within the same packaging that could lead to a short circuit. UN ويشمل ذلك الحماية من الاتصال بمواد موصلة في العبوة نفسها مما يمكن أن يؤدي إلى حدوث دائرة قصر.
    That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius. UN فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس.
    The lack of transparent, timely and robust cost forecasting presents a barrier to effective decision-making by those charged with governance, which may lead to further project costs and delays. UN وانعدام التنبؤ بالتكاليف تنبؤاً دقيقاً شفافاً مناسباً في توقيته يمثل حائلاً دون اتخاذ قرارات فعالة من قبل المكلفين بالإدارة، مما يمكن أن يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع وحالات التأخير.
    It allows for comparative analysis, which can lead to the identification of legal loopholes. UN وهي تتيح إجراء تحليل مقارن، مما يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف الثغرات القانونية.
    Undernutrition is a cause of stunting, which can lead to diminished cognitive and physical development. UN ونقص التغذية هو من أسباب توقف النمو، مما يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل النمو المعرفي والبدني للطفل.
    Recognizing the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development, which can lead to positive transformations in people's lives, UN وإذ تقر بما تتيحه العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات من إمكانات لمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مما يمكن أن يؤدي إلى إحداث تحولات إيجابية في حياة الأشخاص،
    Recognizing the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development, which can lead to positive transformations in people's lives, UN وإذ تقر بما تتيحه العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات من إمكانات لمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مما يمكن أن يؤدي إلى إحداث تحولات إيجابية في حياة الأشخاص،
    Disaster destroys health facilities and related infrastructure making it difficult to continue routine programmes such as TB treatment and vaccinations which can lead to the outbreak of diseases. UN فالكارثة تدمر المرافق الصحية والهياكل الأساسية ذات الصلة مما يجعل من الصعب مواصلة البرامج المعتادة مثل أدوية وتطعيمات السل مما يمكن أن يؤدي إلى تفشي الأمراض.
    20. Many developing countries are now competing among themselves to attract foreign investment, which can lead to the lowering of regulations, taxes, environmental protection and labour standards. UN 20 - ويتنافس كثير من البلدان النامية الآن فيما بينها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، مما يمكن أن يؤدي إلى تقليص القواعد التنظيمية والضرائب وحماية البيئة ومعايير العمل.
    Those methods need to be supplemented by economic instruments, such as taxes and pollution charges and the elimination of subsidies for resource use, which can lead to better resource management and sustainable development because they provide incentives for pollution control and the internalization of environmental costs. UN ويلزم استكمال هذه اﻷساليب بأدوات اقتصادية كالضرائب ورسوم التلوث، وإلغاء تقديم المعونات المالية من أجل استعمال الموارد مما يمكن أن يؤدي إلى تحسين إدارة الموارد والتنمية المستدامة ﻷنها توفر حوافز للحد من التلوث ولاستيعاب التكاليف البيئية داخليا.
    However, not all offices have established formal agreements for the sharing of costs, which could lead to future disputes. UN بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل.
    The region's exports may suffer from a protracted crisis in Europe and by second-round effects from higher oil prices, which could lead to a slowdown of global demand. UN وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي.
    55. Voluntary-funded organizations such as UNITAR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditures for their liabilities while no funds are set aside to cover them. UN 55 - وتتعرض المنظمات الممولة من تبرعات مثل المعهد لخطر تدهور الإيرادات بصورة خاصة، مما يمكن أن يؤدي إلى إنفاق مصروفات كبيرة على التزاماتها في حين لا تُجنب أي أموال لتغطيتها.
    However, there should be no misinterpretations of that right, which could lead to acts of fragmentation or separatism based exclusively on ethnic considerations. UN غير أنه لا ينبغي أن تكون هناك تفسيرات خاطئة لهذا الحق مما يمكن أن يؤدي إلى التجزئة أو النزعات اﻹنفصالية القائمة حصرا على اعتبارات عرقية.
    The latest information on prices indicate that monthly inflation rates for March and April were over 5 per cent, which could lead to an annual rate of inflation exceeding 64 per cent. UN وتشير آخر المعلومات عن اﻷسعار إلى أن معدلات التضخم الشهري لشهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل بلغت أكثر من ٥ في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى معدل سنوي للتضخم يتجاوز ٦٤ في المائة.
    The situation threatens to explode, and that could lead to a large-scale outbreak of hostilities. UN والحالة تنذر بالانفجار مما يمكن أن يؤدي الى نشوب القتال على نطاق واسع.
    That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius. UN فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس.
    Given the high rates of domestic violence in Brazil, rehabilitation programmes may result in significantly reducing the recidivism rate among batterers, which may lead to positive developments with regard to more general policy aimed at eliminating violence against women. UN ونظراً لارتفاع معدلات العنف اﻷسري في البرازيل، يمكن أن تؤدي برامج اﻹصلاح إلى تخفيض هام لمعدل الارتداد بين المعتدين بالضرب، مما يمكن أن يؤدي إلى تطورات ايجابية فيما يتعلق بسياسة أعمّ تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Such a lack of consistency could lead to many of the terms being used with different meanings, which could in turn lead to different legal and conceptual interpretations. UN ولا يخفى أن مثل هذا النقص يمكن أن يؤدي إلى استخدام العديد من المصطلحات بمعان مختلفة، مما يمكن أن يؤدي بدوره إلى اختلاف تفسيراتها على الصعيدين القانوني والمفاهيمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد