If harm was unavoidable, and if it actually occurred, the originating State should assume responsibility. | UN | وإذا لم تكن ثمة مندوحة عن حصول الضرر، وإذا وقع فعلا، فإن على الدولة التي صدر عنها ذلك الضرر أن تتحمل المسؤولية. |
Their reticence is often explained away as an unavoidable consequence of regional tensions or conflicts. | UN | وغالبا ما يفسر تكتمها بأنه نتيجة لا مندوحة منها بسبب التوترات والصراعات الإقليمية. |
Inasmuch as this overlap can be attributed to the scope of protection offered by the right to freedom of opinion and expression itself, it is unavoidable. | UN | وبقدر ما يمكن أن يُعزى هذا التداخل إلى نطاق الحماية التي يتيحها الحق في حرية الرأي والتعبير نفسه، فإنه أمر لا مندوحة عنه. |
In carrying out these duties, the police will inevitably have to use force on some occasions. | UN | ولا مندوحة للشرطة عن اللجوء إلى استخدام القوة في بعض اﻷحيان أثناء تأدية مهامها. |
Over time, however, demand for second- and third-line regimens in resource-limited settings will inevitably grow as resistance to first-line drugs develops. | UN | بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول. |
11. The remedies available to an alien that must be exhausted before an international claim is brought will, inevitably, vary from State to State. | UN | 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى. |
The Argentine delegation considers it an unavoidable responsibility and a great honour to speak whenever this item is under consideration, because Central America is closely bound to the history and the future of the people of Argentina. | UN | ويعتبر الوفد اﻷرجنتيني أنها مسؤولية لا مندوحة عنها وشرف عظيم له ﻷن يتكلم كلما كان هذا البند قيد النظر، ﻷن أمريكا الوسطى وثيقة الارتباط بتاريخ ومستقبل الشعب اﻷرجنتيني. |
The people of the world should know that genocide is not inevitable. Aggression is not inescapable. Poverty is not unavoidable. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تعرف أن إبادة اﻷجناس ليست أمرا لا مندوحة عنه، وأن العدوان ليس أمرا لا فرار منه، وأن الفقر ليس أمرا لا سبيل لتلافيه. |
Further changes in climate are therefore unavoidable. ... | UN | وعليه، فلا مندوحة من أن يشهد المناخ مزيدا من التغير... |
We recognize that there will inevitably be a degree of conflict between existing unimodal regimes which have been shaped to meet the particular risks and potential liabilities associated with carriage by road, rail and air, just as the sea-carriage regimes have been formulated to meet the particular risks associated with carriage by sea. | UN | نحن ندرك أنه لا مندوحة من أن يكون هناك درجة من التنازع بين الأنظمة الأحادية الوسائط، الموجودة حاليا التي تم تشكيلها لمواجهة المخاطر المعينة والمسؤوليات المحتملة المرتبطة بنقل البضائع بالطرق البرية والسكك الحديدية والجو، تماما مثلما تمت صياغة نظم نقل البضائع البحري لمواجهة المخاطر المعينة المرتبطة بالنقل عن طريق البحر. |