In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. | UN | ونرى أن هذا الإرهاب ينبغي أن يُفهم في بُعده الإرهابي: لأن تصويره من زاوية دوامة العنف تصوير منقوص. |
7 November 2008 Reply incomplete with regard to paragraphs 13 and 18. | UN | 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 رد منقوص فيما يخص الفقرتين 13 و18. |
It is restricted to the application software and if left unaddressed will result in an incomplete development effort. | UN | فهي مقصورة على برامجيات التطبيـــق وسيؤدي ذلـــك، اذا لم يعالــج، الى جهــد تطويري منقوص. |
They claim that the official transcript of the trial is in many ways deficient and incomprehensive. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
11 March 2008 Reply incomplete with regard to paragraphs 13 and 18. | UN | 11 آذار/مارس 2008 رد منقوص فيما يخص الفقرتين 13 و18. |
17 November 2009 incomplete response received regarding para. 9; largely satisfactory response received regarding para. 12. | UN | 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تلقي رد منقوص بشأن الفقرة 9؛ وتلقي رد مرضي إجمالاً بشأن الفقرة 12. |
24 October 2005 (incomplete reply with regard to paragraphs 8 and 10.) | UN | 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005: (رد منقوص بخصوص الفقرتين 8 و 10). |
However, from the public policy perspective, Costa Rican legislation is incomplete: it recognizes the State’s rights and obligations, but leaves it to the Administration to define the material and institutional basis for their implementation. | UN | غير أن تشريع كوستاريكا منقوص من زاوية السياسة العامة: إذ يعترف بحقوق الدولة والتزاماتها، لكنه يخول الإدارة تحديد أساس إعمالها من الناحيتين المادية والمؤسساتية. |
The first of these is international terrorism and the second, weapons of mass destruction. It would also be incomplete without reference to a matter that occupies us all, as States wishing to play their full and rightful role. | UN | لا يكتمل الحديث دون الإشارة إلى خطرين يتهددان أوطاننا، أولهما هو الإرهاب عبر الدول والقارات، والثاني هو أسلحة الدمار الشامل، والي أمر يشغل بالنا جميعاً كدول تريد أن تلعب دورها المؤهلة له كاملاً، غير منقوص. |
24 October 2005 (incomplete reply with regard to paragraphs 8 and 10.) | UN | 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005: (رد منقوص بخصوص الفقرتين 8 و10). |
(d) Failure to submit an obligatory statement in time, making an incorrect or incomplete statement or using of faulty documents | UN | (د) إغفال تصريح إلزامي أو التأخر في تقديم تصريح أو تقديم تصريح خاطئ أو منقوص أو استخدام مستندات مغلوطة |
12 November 2007 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 10 (a) and (d), 11 and 12). | UN | 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007: رد جزئي ( رد منقوص بشأن الفقرات 10(أ) و(د) و11 و12). |
24 October 2005 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 8 and 10). | UN | 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005: رد جزئي (رد منقوص بشأن الفقرتين 8 و10). |
16 October 2007 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 8 and 10). | UN | 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007: رد جزئي (رد منقوص بشأن الفقرتين 8 و10). |
5 May 2008 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 11 and 14). | UN | 5 أيار/مايو 2008: رد جزئي (رد منقوص بشأن الفقرتين 11 و14). |
1 April 2008 Consultations were held during the ninety-second session (response incomplete with regard to paragraphs 11 and 14). | UN | 1 نيسان/أبريل 2008: أجريت مشاورات خلال الدورة الثانية والتسعين (رد منقوص بشأن الفقرتين 11 و14). |
28 September 2006 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 7, 9, 10 and 11). | UN | 28 أيلول/سبتمبر 2006: رد جزئي (رد منقوص بشأن الفقرات 7 و9 و10 و11). |
They claim that the official transcript of the trial is in many ways deficient and incomprehensive. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
Women are underrepresented also in the civil service and constitutional bodies. | UN | وتمثيل المرأة منقوص أيضا في الخدمة المدنية والهيئات الدستورية. |
It is also often observed that international collaboration on upstream research and development is only imperfectly served by current international initiatives. | UN | وكثيرا ما يلاحظ المشاركون أيضا أن المبادرات الدولية الحالية لا تجدي في إنجاح التعاون الدولي في المرحلة التمهيدية للبحث والتطوير إلا بشكل منقوص. |
Such balances mainly arise from the non-payment or delayed payment of assessed contributions by Member States, resulting in the under-implementation of the approved programmes. | UN | وتتأتى هذه الأرصدة أساساً من عدم تسديد الدول الأعضاء لاشتراكاتها أو من تأخرها في ذلك، مما يفضي إلى تنفيذ منقوص للبرامج المعتمدة. |
The world's an imperfect place. | Open Subtitles | إن العالم مكان منقوص |
The actual extent of the problem is therefore hard to ascertain and it is believed to be significantly underreported in most countries. | UN | ولذا يَصعب التأكُّد من المدى الفعلي للمشكلة، ويُعتقد أنَّ الإبلاغ عنها منقوص بقدر ملحوظ في معظم البلدان. |
Failure to recognize and measure in quantitative terms unremunerated work of women, which is often not valued in national accounts, has meant that women's full contribution to social and economic development remains underestimated and undervalued. | UN | فعدم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر وعدم قياس حجمه وقيمته لا تقدر غالبا في الحسابات الوطنية، يعني أن يظل إسهام المرأة الكامل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية منقوص القيمة والتقدير. |