For decades the Sudan has been plagued by armed conflicts, most of which have been resolved through dialogue and peace agreements. | UN | وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام. |
Finally, I would like to express our continued support for the countries that continue to be plagued by this difficult problem. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن دعمنا المتواصل للبلدان التي ما زالت منكوبة بهذه المشكلة الصعبــة. |
There is no freedom or security where masses of people are plagued by poverty, hunger and unhealthy living conditions. | UN | ولا يمكن أن تسود الحرية أو الأمن في أماكن تكون فيها أعداد غفيرة من البشر منكوبة بالفقر والجوع وظروف معيشية غير صحية. |
As long as you work for these goombahs, you're doomed. | Open Subtitles | طالما تَعْملين لهؤلاء الايطاليين أنتِ منكوبة |
The International Committee of the Red Cross has been afforded facilities to operate in the north and east and in other areas stricken by the conflict. | UN | وقُدمت للجنة الدولية للصليب الأحمر التسهيلات اللازمة للعمل في منطقتي الشمال والشرق وفي مناطق أخرى منكوبة بالنزاع. |
These mechanisms are crucibles of the hope and legitimate aspirations of the peoples of a region beset by wars and recurring crises. | UN | وهذه اﻵليات تعد بواتق اﻵمال والتطلعات المشروعة لشعوب منطقة منكوبة بالحروب واﻷزمات المتكررة. |
Of the 105 countries afflicted by this scourge, 45 are in Africa. | UN | ومن بين 105 بلدان منكوبة بالملاريا يوجد 45 منها في أفريقيا. |
The Federation provided humanitarian medical relief in disaster-stricken areas in Bangladesh, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka and Darfur, Sudan, by sending medical teams and supplies and caring for orphans. | UN | وقدم الاتحاد إغاثة طبية إنسانية في مناطق منكوبة في بنغلاديش وإندونيسيا وباكستان وسري لانكا ودارفور، السودان، عن طريق إرسال أفرقة وإمدادات طبية وتقديم الرعاية لليتامى. |
At the same time, however, some countries and regions are still plagued by the scourge of war. | UN | لكن في الوقت ذاته لا تزال بعض البلدان والمناطق منكوبة بويلات الحرب. |
The ICTR initially started out in a very sluggish manner in its move towards justice, as it was plagued by corruption, overlapping jurisdictions and logistical problems. | UN | وقد بدأت المحكمة عملها أولا بطريقة بالغة البطء في تحركها صوب تحقيق العدالة، ﻷنها كانت منكوبة باستشراء الفساد وبتداخل الولايات، وبالمشاكل السوقية. |
For much of its history, Pakistan has been plagued by violent conflict between different religious, ethnic and political groups. | UN | ٣١ - ولحقبة طويلة من تاريخها ظلت باكستان منكوبة بالمنازعات العنيفة بين الطوائف الدينية والعرقية والسياسية. |
An NGO representative expressed the view that indigenous peoples were plagued by poverty and deliberate indifference. | UN | 61- أعرب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أن الشعوب الأصلية منكوبة بالفقر واللامبالاة المتعمدة. |
2. Since the adoption of General Assembly resolution 50/149 on 21 December 1995, the African continent has continued to be plagued by the consequences for forced population displacement. | UN | ٢ - منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، والقارة الافريقية لا تزال منكوبة بعواقب التشريد القسري للسكان. |
8. These positive developments notwithstanding, several African countries continue to be plagued by conflicts and internal disturbances, resulting in emergencies requiring humanitarian assistance. | UN | ٨ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، فإن العديد من البلدان الافريقية ما زالت منكوبة بالنزاعات والاضطرابات الداخلية، مما أسفر عن وجود حالات طوارئ تتطلب تقديم المساعدات اﻹنسانية. |
It is powered by the anguish of a thousand doomed souls. | Open Subtitles | انها تعمل بألام ألف روح منكوبة |
It's all doomed. | Open Subtitles | إنها منكوبة السيارة هي المستقبل |
In every doomed relationship, there comes what I like to call | Open Subtitles | ...في كلّ علاقة منكوبة يأتى ما أدّعوه |
Mohammed Ahmed, may I suggest... that when first I came to the Sudan... its body was sick, stricken with hunger and abused by war. | Open Subtitles | محمد أحمد ، هل لى أن اقترح حين اتيت للسودان لأول مرة وكان جسمها مريضا ، منكوبة مع الجوع وسوء المعاملة من قبل الحرب. |
I don't know, Republic of Congo is poverty stricken, isn't it? | Open Subtitles | لا أعرف، جمهورية "الكونغو" دولة منكوبة بالفقر، أليس كذلك؟ |
Lasting world peace and stability will remain elusive if the developing countries are still beset by persistent political unrest and if the North-South gap continues to widen. | UN | وسيظل السلم والاستقرار العالميان الدائمان عزيزي المنال إذا ظلت البلدان النامية منكوبة بالقلاقل السياسية المتصلة، وإذا استمرت الفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. | UN | فأفريقيا اليوم منكوبة بصراعات أقل عددا بكثير مما كان عليه الحال قبل عقد مضى. |
Aware that Afghanistan continues to suffer from an extremely critical economic situation as a land-locked, least developed and war-stricken country, | UN | وإذ تدرك أن أفغانستان لا تزال تعاني من حالة اقتصادية بالغة الحرج بوصفها بلدا غير ساحلي ومن أقل البلدان نموا، فضلا عن كونها منكوبة بالحرب، |