Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. | UN | وبالرغم من استحالة منع وقوع الكوارث الطبيعية، إلا أن هناك سبلا ووسائل يمكن على الأقل أن تخفف من آثارها. |
Protection, the fourth key function of crisis management, mobilizes resources to contain attacks and limit their effects. | UN | أما المهمة الرئيسية الرابعة لإدارة الأزمات، وهي الحماية، فتحشد الموارد لاحتواء الاعتداءات والحدّ من آثارها. |
In particular, natural disasters have been on the rise, spreading destruction and reversing development, their impact aggravated by human activity and poverty. | UN | ويتزايد عدد الكوارث الطبيعية على اﻷخص، التي تنشر الدمار وتعكس مسار التنمية، ويفاقم النشاط البشري والفقر من آثارها. |
In fact, our countries, which are the least responsible for the financial crisis, will be the hardest hit by its effects. | UN | وفي الحقيقة، ستكون بلداننا، التي ليست مسؤولة عن الأزمة المالية، أكثر المتضررين من آثارها. |
Humanitarian and development strategies that focus on preventing crises, mitigating their consequences and promoting sustainable recovery must be carried out in concert if they are to be effective. | UN | فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها. |
Cooperation on environmental protection envisages combating and mitigating the effects of dust storms and improving the management of marshlands. | UN | ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار. |
They would begin to move towards that objective only when they had made measurable progress in cutting the number of victims of such remnants and securing an overall reduction in their impacts on human beings. | UN | بل إن الدول الأطراف لن تبدأ في تحقيق هذا الهدف إلا بعد أن تُحرز تقدماً ملموساً في خفض عدد الضحايا التي توقعها هذه المخلفات وفي التخفيف العام من آثارها على البشر. |
He warned that if draft article 7 was left as it was, it might have the effect, inter alia, of giving an undue advantage to the prior-in-time user and should therefore be amended to avoid running the risk of cancelling the effect of article 5. | UN | وحذر من أنه لو ترك مشروع المادة ٧ على ما هو عليه فقد يكون من آثارها إعطاء اﻷسبق إلى الاستعمال ميزة لا داعي لها. ودعا بالتالي إلى تعديلها لتفادي احتمال إلغاء أثر المادة ٥. |
Her Government had created a high-level task force to monitor and evaluate the impact of the crisis with a view to proposing solutions to mitigate its effects. | UN | وقد أنشأ بلدها فرقة عمل رفيعة المستوى لرصد أثر الأزمة وتقييمه بغية اقتراح حلول للتخفيف من آثارها. |
In many countries programmes on forest fire prevention and mitigation of their effects have been launched. | UN | وقد أُطلقت في بلدان عديدة برامج للوقاية من حرائق الغابات والتخفيف من آثارها. |
While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects. | UN | وبينما لا يمكننا أن نمنع وقوع الكوارث الطبيعة، فإن لدينا اليوم الإمكانية للتخفيف من آثارها. |
The protection of those rights in the event of disasters extends to the taking of measures aimed at preventing and mitigating their effects. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
These weapons also raise serious questions as to their compatibility with international humanitarian law, because of the impossibility of controlling their effects in time and space. | UN | وهذه الأسلحة تثير أيضاً مسائل شائكة فيما يتعلق بتوافقها مع القانون الإنساني الدولي لأنها لا يمكن الحد من آثارها من حيث الزمان والمكان. |
While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce their impact and the devastation they cause. | UN | وبينما لا نستطيع السيطرة على القوة العاتية للكوارث الطبيعية، نستطيع التخفيف من آثارها والدمار الذي تسببه. |
Concerted endeavours are also necessary to take mitigating measures to prevent future disasters or to lessen their impact. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تضافر الجهود لاتخاذ تدابير وقائية لمنع وقوع كوارث في المستقبل أو التقليل من آثارها. |
Taxation schemes as a whole should not be regressive, and any taxes with a regressive effect must be avoided or their impact mitigated. | UN | ولا ينبغي أن تكون المخططات الضريبية تنازلية إجمالاً، ويجب تجنب أي ضرائب ذات أثر تنازلي أو الحد من آثارها. |
We are aware that the United Nations alone cannot resolve the economic crisis or mitigate its effects on developing countries. | UN | ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية. |
Combat terrorism by preventing, detecting and halting terrorist activities and minimizing their consequences; | UN | مكافحة الإرهاب عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها والتخفيف من آثارها إلى أدنى حد؛ |
Disaster risk reduction involves the process of identifying, assessing and reducing the effects of such events. | UN | ويشمل الحد من أخطار الكوارث عملية تحديد هذه الأحداث وتقييمها والحد من آثارها. |
Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها. |
The network is one of three elements that experts have concluded are necessary for the tsunami warning and Mitigation System. | UN | وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها. |
its impact is being felt in different countries and communities in very different ways. | UN | وتعاني من آثارها مختلف البلدان والمجتمعات المحلية بطرق شديدة الاختلاف. |
A joint Commission-Council programme was adopted at the end of the year 2002 to improve cooperation in the European Union for preventing and limiting the consequences of chemical, biological, radiological or nuclear (CBRN) terrorist threats. | UN | وقد تم في أواخر عام 2002 اعتماد برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لتحسين التعاون في الاتحاد الأوروبي لمنع التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والحد من آثارها. |