ويكيبيديا

    "من أجل التقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to reduce
        
    • so as
        
    • in order to minimize
        
    • in order to diminish
        
    • for reducing
        
    • to reduce the
        
    • to diminish the
        
    • for minimizing the
        
    • to reduce and eliminate
        
    A CARICOM Strategy and Plan had been put in place in order to reduce the number of adolescent pregnancies in the region. UN ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة.
    Some of the detained women had been moved to a different ward only a few hours prior to his visit, most likely in order to reduce overcrowding. UN ونُقلت بعض النساء المحتجزات إلى جناح آخر قبل ساعات فقط، وذلك على الأرجح من أجل التقليل من هذا الاكتظاظ.
    In addition to the stabilization programme, it had undertaken a structural adjustment programme in order to reduce State intervention and promote the private sector. UN وبالاضافة الى برنامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فقد نفذت برنامجا للتعديل الهيكلي من أجل التقليل من تدخل الدولة وتعزيز القطاع الخاص.
    Again stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear plants so as to minimize risks to life, health and the environment, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    There is also a need to upgrade conventional equipment or substitute it with the digital equivalent, so as to minimize the impact of insufficient records on the overall data quality. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تطوير المعدات التقليدية أو الاستعاضة عنها بالمعدات الرقمية المكافئة، من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من تأثير عدم كفاية السجلات على جودة البيانات بشكل عام.
    At the same time, mainstreaming migration into such adaptation strategies was critical in order to minimize forced relocations. UN وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري.
    Such an extension is made in two directions: first, international organizations are also entitled to invoke contribution to the injury in order to diminish their responsibility; second, the entities that may have contributed to the injury include international organizations. UN ومثل هذا التمديد يتم في اتجاهين أولهما أن من حق المنظمات الدولية أيضاً الاحتجاج بالمساهمة في الضرر من أجل التقليل من مسؤوليتها، وثانيهما أن الكيانات التي يمكن أن تكون قد ساهمت في الضرر تشمل المنظمات الدولية.
    It was suggested that, for effective reintegration in the country of origin, it is necessary to inform victims about work opportunities in their home countries in order to reduce the incidence of re-trafficking. UN وسعياً إلى تحقيق إعادة الإدماج بفعالية في البلد الأصلي، قيل إن من الضروري تعريف الضحايا بفرص العمل المتاحة في بلدانهم الأصلية من أجل التقليل من حالات إعادة الاتجار.
    We emphasize the need to scale up the implementation of multisectoral, cost-effective, population-wide interventions in order to reduce the impact of the common NCD risk factors. UN ونشدد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ التدخلات المتعددة القطاعات والفعالة التكلفة، والتي تشمل جميع السكان، من أجل التقليل من آثار عوامل الخطر العامة للأمراض غير المعدية.
    Some of these practical steps must be taken urgently in order to reduce the nuclear-weapon States' reliance on these weapons in their security systems. UN إن بعض هذه التدابير يجب اتخاذها بسرعة من أجل التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية في النظم الأمنية للدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    Strategies to address these problems include interventions to improve the relationship between the construction industry, housing markets and resources in order to reduce costs and improve quality. UN أما الاستراتيجيات المعنية بالتصدي لتلك المشكلات، فتشمل تدخلات لتحسين العلاقة بين صناعة التشييد وأسواق اﻹسكان والموارد من أجل التقليل من التكاليف وتجويد النوعية.
    The aim of the Network is to participate in the prevention of all forms of discrimination, to develop cooperation with organisations and institutions operating in the region in order to reduce prejudice. UN ويتمثل هدف هذه الشبكة في المشاركة في منع جميع أشكال التمييز، واستحداث التعاون مع المنظمات والمؤسسات العاملة في الإقليم ذي الصلة من أجل التقليل من التحيزات القائمة.
    Consequently, payments to livestock owners, in order to reduce the impacts on their incomes, are a necessary component of a successful grazing reduction programme in Jordan. UN وبالتالي، يعد دفع مبالغ مالية إلى مالكي الماشية، من أجل التقليل من الآثار المترتبة في إيراداتهم، أمراً لازماً لنجاح برنامج الحد من الرعي في الأردن.
    Those measures include prioritizing work to minimize the risk of further delays and identifying potential overlaps between grounds of appeal so as to streamline the deliberative process. UN وتشمل تلك التدابير تحديد أولويات العمل من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر حدوث مزيد من التأخير، وتحديد التداخلات المحتملة بين أسباب رفع دعوى الاستئناف، وذلك من أجل تبسيط العملية التداولية.
    The Special Representative informed the Council that the drawdown process of the United Nations Mission in Liberia had commenced and was being carried out in a well planned manner so as to minimize threats to the security of the State. UN وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن عملية تخفيض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد بدأت، ويجري تنفيذها وفقا لتخطيط مُحكم من أجل التقليل إلى أدنى حد من تهديدات أمن الدولة.
    19. The Board observed that ration storage monitoring needs to be undertaken on a daily basis so as to mitigate spoilage of goods. UN 19 - لاحظ المجلس أنه من الضروري الاضطلاع برصد تخزين حصص الإعاشة على أساس يومي من أجل التقليل من مخاطر تلف البضائع.
    The Advisory Committee is of the view that the operation should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of core activities in order to minimize overreliance on external expertise. UN وترى اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة ينبغي أن تستعين أكثر بقدرات الموظفين المتوفرة داخليا لدعم تنفيذ الأنشطة الأساسية من أجل التقليل من الإفراط في الاعتماد على الخبرات الخارجية إلى الحد الأدنى.
    The obligations of States must be clarified in order to minimize the risk of double standards or politically motivated misuse. UN ويجب توضيح واجبات الدول من أجل التقليل من خطر ازدواجية المعايير في استخدامه أو استغلاله لدوافع سياسية.
    We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية.
    (i) The plan should define specific areas of priority, identify approaches, tools and mechanisms that can accelerate action by people and Governments at all levels and by the international community, in order to diminish significantly by the year 2010 the threat to freshwater resources; UN `١` ينبغي أن تحدد الخطة مجالات أولوية معينة، وتحدد النهج واﻷدوات واﻵليات التي يمكن بها التعجيل باﻹجراءات التي يتخذها السكان والحكومات على جميع المستويات، والمجتمع الدولي، من أجل التقليل بصورة كبيرة من اﻷخطار التي تتهدد موارد المياه العذبة بحلول عام ٢٠١٠؛
    Preparatory meetings have identified objectives and measures acceptable to all ECE member Governments for reducing the environmental effects of transportation. UN وقد حددت الاجتماعات التحضيرية أهدافا وتدابير مقبولة لدى جميع الحكومات، اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من أجل التقليل من آثار النقل البيئية.
    4. Recognizes that there is a genuine need to diminish the role of nuclear weapons in strategic doctrines and security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination; UN 4 - تسلّم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    They have, however, given rise to concerns about their side-effects on the poor particularly on their employment, and various suggestions have been made for minimizing the social costs of adjustment. UN بيد أن تلك البرامج قد أثارت القلق بشأن آثارها الجانبية على الفقراء، وخاصة في مجال عمالتهم. ولقد طرحت اقتراحات شتى من أجل التقليل مما يُعرف بالتكاليف الاجتماعية للتكيف.
    Recent progress in the effort to reduce and eliminate landmines is also of crucial importance to the United Nations. UN كما أن التقدم الذي حدث مؤخرا في الجهود المبذولة من أجل التقليل من اﻷلغام اﻷرضية وإزالتها ذو أهمية بالغة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد