ويكيبيديا

    "من الأسباب ما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • grounds for
        
    • reason
        
    • are reasons
        
    • why we should
        
    Another delegation suggested that the information should not be provided if there were grounds for withholding it, such as a refusal by the person deprived of liberty. UN واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته.
    There are grounds for optimism, since abuse trends in some areas, in developed countries in particular, appear to have stabilized and in some instances to be in decline. UN وهناك من الأسباب ما يدعو الى التفاؤل لأن اتجاهات التعاطي في بعض المناطق في البلدان المتقدمة خصوصا قد استقرت على ما يبدو وأنها آخذة بالانخفاض في بعض الحالات.
    There were thus grounds for welcoming the concerted action being taken by the United Nations Children's Fund, other United Nations bodies and non-governmental organizations for the implementation of the rights of children. UN ولذلك هناك من الأسباب ما يدعو إلى الترحيب بالإجراءات المتضافرة التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى لتنفيذ حقوق الطفل.
    They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. UN ولذا، فهي لا تصلح للاستخدام في الأماكن الحضرية حيث هناك من الأسباب ما يدعو للاعتقاد بوجود مدنيين.
    Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. UN وعلاوة على ذلك، هناك من الأسباب ما يبعث على الخوف من أن استمرار الأزمة لن يؤدي إلا إلى زيادة ديون البلدان النامية.
    While the report did not give reason for much optimism, it showed that UNCTAD and the international community were making efforts for the development of the Palestinian people. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    32. However, in one particular area, the Commission has found grounds for recommending a specific cooperation model. UN 32 - بيد أنه في أحد المجالات بعينها، وجدت اللجنة من الأسباب ما يدفعها إلى التوصية باعتماد نموذج محدد للتعاون.
    2. Any coastal State which has grounds for believing that any activity in the Area by a contractor is likely to cause serious harm or a threat of serious harm to the marine environment under its jurisdiction or sovereignty may notify the Secretary-General in writing of the grounds upon which such belief is based. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يتسبب أي نشاط للمتعاقد في المنطقة في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أو يمكن أن يتسبب فيه أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    The Commission also concludes that there are sufficient grounds for assuming criminal responsibility on the part of certain persons named in the report, either directly or as a military commander or supervisor. UN وتخلص اللجنة أيضاً إلى أنه يوجد من الأسباب ما يكفي لافتراض المسؤولية الجنائية لبعض الأشخاص المذكورة أسماؤهم في التقرير، سواء بصفة مباشرة أو بصفتهم قادة عسكريين أو لكونهم يشغلون مناصب عالية في الترتيب الهرمي.
    2. Any coastal State which has grounds for believing that any activity in the Area by a contractor is likely to cause serious harm or a threat of serious harm to the marine environment under its jurisdiction or sovereignty may notify the Secretary-General in writing of the grounds upon which such belief is based. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يتسبب أي نشاط للمتعاقد في المنطقة في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أو يمكن أن يتسبب فيه أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    2. Any coastal State which has grounds for believing that any activity in the Area by a contractor is likely to cause a threat of serious or irreversible damage to the marine environment under its jurisdiction or sovereignty may notify the Secretary-General in writing of the grounds upon which such belief is based. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن ينجم عن أي نشاط للمتعاقد في المنطقة خطر إلحاق ضرر جسيم أو ضرر يتعذر إصلاحه بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    2. Any coastal State which has grounds for believing that any activity in the Area by a contractor is likely to cause serious harm or a threat of serious harm to the marine environment under its jurisdiction or sovereignty may notify the Secretary-General in writing of the grounds upon which such belief is based. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يتسبب أي نشاط للمتعاقد في المنطقة في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أو يمكن أن يتسبب فيه أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    Other circumstances may arise that could prompt a spontaneous exchange of information in the framework of article 56, for instance, when there are grounds for suspecting that the perpetrators of a corruption or money-laundering offence or their associates are nationals or residents of another country. UN وقد تطرأ ظروف أخرى يمكن أن تستحثّ التبادل التلقائي للمعلومات في إطار المادة 56، وذلك، على سبيل المثال، عندما يوجد من الأسباب ما يدعو إلى الاشتباه بأنَّ مرتكبي إحدى جرائم الفساد أو غسل الأموال أو شركاءهم هم من مواطني بلد آخر أو من المقيمين فيه.
    While there is reason to believe that the Partnership is yielding positive results, there are challenges to Africa and its development partners. UN وبينما نجد من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشراكة تحقق نتائج إيجابية، ثمة تحديات تواجه أفريقيا وشركاءها في التنمية.
    There would be little reason for holding that the same conditions do not apply to international organizations. UN ولن يكون ثمة من الأسباب ما يبرر القول بأن نفس الشروط لا تسري على المنظمات الدولية.
    We do have reason to believe, however, that Congress previously doubted the constitutionality of detention for more than six months. UN ولكن لدينا من الأسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن الكونغرس كان يشك سابقا في دستورية الاحتجاز لمدة تتجاوز ستة أشهر.
    In particular, it was indicated in the letter that the Kimberley Process had reason to believe that in 2005 illicit production of rough diamonds was ongoing in Côte d'Ivoire. UN وجاء في الرسالة على وجه الخصوص أن لدى عملية كيمبرلي من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن كوت ديفوار شهدت في عام 2005 إنتاجا غير مشروع للماس الخام.
    The Republic of Angola has every reason to support the adoption of the report of the IAEA. UN وإن جمهورية أنغولا لديها من الأسباب ما يدعوها إلى دعم اعتماد تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    There does not seem to be sufficient reason for reiterating the same proposal here. UN ولا يبدو أن ثمة من الأسباب ما يكفي لتكرار الاقتراح نفسه في هذا المقام.
    We have every reason to believe that any true democratic opposition that would even try to be openly present in Syria, let alone participate in campaigning, would be targeted, arrested or killed by regime forces. UN ولدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن قوات النظام ستستهدف أو تعتقل أو تقتل أفراد أي معارضة ديمقراطية حقيقية تجرؤ حتى على إعلان حضورها في سورية، ناهيك عن المشاركة في الحملة الانتخابية.
    Has it brutalized him? There are reasons for thinking that it has. News-Commentary تُرى هل كان منصب الرئاسة سبباً في تقسية فؤاد أوباما؟ هل حوله إلى وحش؟ هناك من الأسباب ما قد يجعلنا نتصور هذا.
    Is there any reason why we should not conclude it as quickly as possible having secured the CTBT? UN فهل هناك من اﻷسباب ما يدعو لعدم إبرامها في أسرع وقت ممكن بعد ضمان معاهدة الحظر الشامل للتجارب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد