ويكيبيديا

    "من الأشخاص المنتمين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of persons belonging
        
    • persons of
        
    • persons from
        
    • people belonging
        
    • against persons belonging
        
    This flight from the East is expanding, with constant arrivals in Italy of Albanian and Kosovar citizens, who include a nonnegligible number of persons belonging to Romany ethnic groups. UN وتزداد حالات الهروب من الشرق إذ يصل إلى إيطاليا باستمرار مواطنون من ألبانيا وكوسوفو يضمون في صفوفهم عدداً لا يستهان به من الأشخاص المنتمين إلى الفئات الإثنية الغجر.
    The involvement of the treaty-body system might be strengthened through building the capacity of non-governmental organizations of persons belonging to minorities to cooperate with this system. UN إن دور نظام هيئات المعاهدات قد يتعزز من خلال تأهيل المنظمات غير الحكومية المؤلفة من الأشخاص المنتمين إلى أقليات للتعاون معه.
    She is particularly disturbed by reports from Brazil, Colombia and Mexico, where so-called “death-squads” have over the last years reportedly murdered a large of number of persons belonging to sexual minorities. UN وهي تشعر بالانزعاج بوجه خاص بسبب التقارير الواردة من البرازيل وكولومبيا والمكسيك، والتي تفيد أن " فرق الإعدام " قامت خلال السنوات الأخيرة بقتل عدد كبير من الأشخاص المنتمين الى الأقليات الجنسية.
    74. The Special Rapporteur acted on behalf of a variety of persons belonging to national, ethnic, religious and/or linguistic minorities in their respective countries. UN 74- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات لصالح مجموعة شتى من الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية وذلك في بلد كل من هذه المجموعات.
    It was revealed that the different claims of persons belonging to minorities required a response specific to each situation, which took account of the particular historical, social, economic and other factors affecting communities. UN واتضح أن الشكاوى المختلفة المقدمة من الأشخاص المنتمين إلى أقليات تتطلب استجابة محددة لكل حالة على حدة، تأخذ في الاعتبار العوامل التاريخية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على المجتمعات المحلية.
    Continue its policy to improve the lives of certain categories of persons belonging to minorities, such as the " travellers " (Burundi); 122.21. UN 122-20- مواصلة سياستها لتحسين معيشة بعض الفئات من الأشخاص المنتمين إلى أقليات، مثل " المسافرين " (بوروندي)؛
    The killing of eight civilians and two police officers in the municipality of El Bosque in the State of Chiapas occurred in connection with an operation carried out by the security forces on 10 June 1998 to arrest a number of persons belonging to the communities of Nischtatalucum, Alvaro Obregon, Tierra Tzotzil, Chavajeval and Unión Progreso. UN 38- حصل اغتيال 8 مدنيين واثنين من رجال الشرطة في بلدية البوسكي في ولاية تشياباس بصدد عملية نفذتها قوات الأمن في يوم 10 حزيران/يونيه 1998 للقبض على عدد من الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية نيشتاتالوكوم، والفارو أبريغون، وتييرا تزوتزيل، وتشافاخيفال، وأونيون بروغريسو.
    62. The Special Rapporteur acted on behalf of a variety of persons belonging to national, ethnic, religious and/or linguistic minorities in Algeria, Bolivia, Brazil, China, Colombia, Guatemala, India, Indonesia, Kazakhstan, Libyan Arab Jamahiriya, Mexico, Pakistan, Saudi Arabia, Thailand and Turkey. UN 62- تصرفت المقررة الخاصة نيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية و/أو إثنية و/أو دينية و/أو لغوية في الجزائر وبوليفيا والبرازيل والصين وكولومبيا وغواتيمالا والهند وإندونيسيا وكازاخستان والجماهيرية العربية الليبية والمكسيك وباكستان والمملكة العربية السعودية وتايلند وتركيا.
    It also defines indirect discrimination as a situation when evidently neutral terms, criteria or practice cause unfavourable consequences for a considerably larger part of persons belonging to one gender, except the case when such terms, criteria or practice are suitable and necessary and may be justified by objective circumstances that are not related to the gender. UN ويعرِّف القانون أيضا التمييز غير المباشر بأنه الحالة التي ترتب فيها الشروط، أو المعايير أو الممارسات المحايدة بجلاء نتائج سلبية لشق أكبر بكثير من الأشخاص المنتمين لنوع جنس واحد، باستثناء الحالة التي تكون فيها تلك الشروط أو المعايير أو الممارسات مناسبة وضرورية ويمكن تبريرها بظروف موضوعية لا تتعلق بنوع الجنس.
    498. The Committee remains concerned about the disparate impact that existing felon disenfranchisement laws have on a large number of persons belonging to racial, ethnic and national minorities, in particular African American persons, who are disproportionately represented at every stage of the criminal justice system. UN 498- وتظل اللجنة قلقة لما لقوانين التجريد من الحقوق المدنية المنطبقة من تأثير متباين على عدد كبير من الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية، ولا سيما الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية، الذين تزيد نسبتهم عن غيرهم في كل مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية.
    60. CERD noted information that a significant number of persons belonging to ethnic minorities experienced social marginalization and discrimination, particularly in the areas of education, health and housing. UN 60- أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بمعلومات مفادها أن عدداً كبيراً من الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية يتعرضون للتهميش الاجتماعي والتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن(92).
    It is, nevertheless, aware of information that a significant number of persons belonging to ethnic minorities experience social marginalization and discrimination, particularly in the areas of education, health and housing (art. 5). UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن كثيراً من الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية يتعرضون للتهميش الاجتماعي والتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن (المادة 5).
    It is, nevertheless, aware of information that a significant number of persons belonging to ethnic minorities experience social marginalization and discrimination, particularly in the areas of education, health and housing. (art. 5) UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن كثيراً من الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية يتعرضون للتهميش الاجتماعي والتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن. (المادة 5)
    The State party submitted that the applications before the European Court and the communication were of a similar nature, as they had been submitted by the same person and concerned the rights of the same group of persons (belonging to sexual minorities) and the actions of the same authorities. UN وذكرت الدولة الطرف أن الطلبات المقدمة لدى المحكمة الأوروبية وهذا البلاغ متشابهة بطبيعتها، لأنها مقدَّمة من الشخص نفسه وتتناول حقوق الفئة ذاتها من الأشخاص (المنتمين إلى أقليات جنسية) والإجراءات الصادرة عن السلطات ذاتها.
    20. CERD remained concerned that a high proportion of persons belonging to the indigenous peoples and Afro-Ecuadorian communities continued to suffer from racial discrimination in Ecuador. UN 20- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن استمرار قلقها لأن نسبة كبيرة من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمجتمعات الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي في إكوادور لا تزال تعاني من التمييز العنصري(42).
    The Committee further recommends, given the reported considerable number of persons belonging to the Amazigh community, that the State party consider adopting measures ensuring that Amazigh persons have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue, that their access to media be facilitated and that they be granted the right to use their language in their relationship with the administration. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك، نظراً إلى ما أُفيد به من وجود عدد كبير من الأشخاص المنتمين إلى جماعة الأمازيغ، بأن تتخذ تدابير تضمن إتاحة فرص ملائمة للأمازيغ كي يتعلموا لغتهم الأم أو كي يحصلوا على التعليم بلغتهم الأم، وتيسر إمكانية وصولهم إلى وسائط الإعلام، وتمنحهم حق استخدام لغتهم في تعاملهم مع دوائر الدولة.
    The Committee further recommends, given the reported considerable number of persons belonging to the Amazigh community, that the State party consider adopting measures ensuring that Amazigh persons have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue, that their access to media be facilitated, and that they be granted the right to use their language in their relationship with the administration. UN وتوصي اللجنة كذلك، نظراً إلى ما أُفيد به من وجود عدد كبير من الأشخاص المنتمين إلى جماعة الأمازيغ، بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تدابير تضمن إتاحة فرص ملائمة للأمازيغ كي يتعلموا لغتهم الأم أو كي يحصلوا على التعليم بلغتهم الأم، وتيسر إمكانية وصولهم إلى وسائط الإعلام، وتمنحهم حق استخدام لغتهم في تعاملهم مع دوائر الدولة.
    Bill C-31 had helped regularize the status of many persons of Indian ancestry. UN وقد ساعد مشروع القانون هذا في جعل مركز كثير من الأشخاص المنتمين لأصل هندي مركزا قانونيا.
    Luxembourg prioritized asylum claims of persons from countries considered as safe countries of origin and treated those cases in an accelerated manner. UN وتعطي لكسمبرغ الأولوية إلى الطلبات المقدمة من الأشخاص المنتمين إلى بلدان تعتبر آمنة وتعالج هذه الطلبات بسرعة.
    Evidence indicates that within a country, people belonging to higher income brackets consume more resources and generate more waste than people belonging to lower income groups. UN وتشير الدلائل إلى أن الأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل الأعلى، داخل البلد الواحد، يستهلكون موارد أكثر ويولدون نفايات أكثر من الأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل الأقل.
    It was also concerned about ill-treatment against persons belonging to national minorities and non-citizens. UN كما أعربت عن قلقها إزاء إساءة معاملة كل من الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وغير المواطنين(50).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد