ويكيبيديا

    "من الأعباء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • burdens
        
    • the burden
        
    • burdensome
        
    • overburden
        
    Education on household budget planning has also been provided so that farmers may be freed from financial burdens. UN كما قُدم التثقيف في مجال تخطيط ميزانية الأسرة المعيشية بما يتيح للمزارعين التحرر من الأعباء المالية.
    Disasters and violent conflict affect women and children disproportionately, increasing economic and social burdens. UN والمرأة والطفل هم الأكثر تضررا من سواهم بالكوارث والنزاعات العنيفة، مما يزيد من الأعباء الاقتصادية والاجتماعية.
    The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. UN ويفرض فقدان أعضاء أساسيين من أفرق المحاكمات، في المراحل النهائية الحاسمة الأهمية من الدعاوى المعروضة علينا، المزيد من الأعباء اللازمة لضمان الفعالية في إعداد المذكرات النهائية وتقديم الأدلة.
    Entrepreneurship-friendly policies should seek to reduce administrative burdens related to company formation and failure. UN وينبغي للسياسات الداعمة للمشاريع أن تسعى إلى الحد من الأعباء الإدارية المتصلة بتشكيل الشركات وفشلها.
    NEPAD is assisting African countries to strengthen their health systems and to reduce the burden and human costs of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS on their economies. UN وتساعد الشراكة الجديدة البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها الصحية والحد من الأعباء ومن التكاليف البشرية التي تُحَمِّلُها لاقتصاداتها الملاريا والسل وفيروس ومرض الإيدز.
    While our people proceed to incorporate new concepts, with the aim of adapting to new world developments, they suffer from the financial burdens and the assumption of tasks inherent in comprehensive economic and social reform. UN وفي حين يمضي شعبنا في تجسيد المفاهيم الجديدة بغية المواءمة مع ما يحدث في العالم من مستجدات، فإنه يعاني من الأعباء المالية المترتبة على ذلك، وعلى تحمل عمليات الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي الشامل.
    We urgently need to be freed from the burdens that are diverting vital resources from our economic development. UN نحن في حاجة ماسة إلى التخلص من الأعباء التي توجه مواردنا الحيوية بعيدا عن خدمة تنميتنا الاقتصادية.
    So those who have borne more than their share of the burdens and sorrows of the world should have a place of dignity in the Security Council. UN ولذا، يجب أن يكون للذين تحملوا نصيبهم من الأعباء والأحزان ينبغي أن يكون لهم موقع كرامة في مجلس الأمن.
    These additional responsibilities place additional burdens on women, with an impact on their ability to work outside the home and to deal with the effects generated by environmental changes caused by global warming. UN وهذه المسؤوليات الإضافية تلقي مزيدا من الأعباء على كاهل النساء، مما يؤثر على قدرتهن على مزاولة العمل خارج البيت وعلى مواجهة الآثار الناشئة عن التغيرات البيئية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens. UN ويجب تفادي الإثقال على كاهل البلدان بخطة تزيد من التحديات بدلا من أن تخفف من الأعباء.
    The issue of occupation has entailed, among other things, the prolongation of the national service and other onerous burdens on the country and its people. UN وأسفرت مشكلة الاحتلال عن أمور منها استمرار إريتريا وشعبها في تحمل عبء الخدمة الوطنية وغيره من الأعباء الباهظة.
    The amendments also reduced the burdens of the entity employing convicts and the costs related to their employment. UN ونقصت التعديلات أيضاً من الأعباء التي تتحملها هيئة استخدام الأشخاص المدانين وخفضت النفقات المتعلقة باستخدامهم.
    Relief measures for facilities, such as reduced tax for a certain period, extension of a licensing period for an ESM facility, or other measures that reduce procedural or administrative burdens; UN ' 2` تدابير تخفيفية للمرافق، من قبيل خفض الضريبة لفترة معينة، وتمديد فترة الترخيص لمرفق إدارة سليمة بيئياً، أو تدابير أخرى تقلل من الأعباء الإجرائية أو الإدارية؛
    Relief measures for facilities, such as reduced tax for a certain period, extension of a licensing period for an ESM facility, or other measures that reduce procedural or administrative burdens; UN ' 2` تدابير تخفيفية للمرافق، من قبيل خفض الضريبة لفترة معينة، وتمديد فترة الترخيص لمرفق إدارة سليمة بيئياً، أو تدابير أخرى تقلل من الأعباء الإجرائية أو الإدارية؛
    Special attention should be given to supporting women in the recovered areas, where they bear the brunt of heavy socioeconomic burdens. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المرأة في المناطق المستعادة حيث تتحمل القدر الأكبر من الأعباء الاجتماعية والاقتصادية.
    We recognize that host countries and the international community have made, and continue to make, efforts to alleviate the burdens placed on host communities and to strengthen the resilience both of the displaced and of host communities. UN ونحن ندرك الجهود التي بذلتها، ولا تزال تبذلها، البلدان المضيفة والمجتمع الدولي، من أجل التخفيف من الأعباء الواقعة على المجتمعات المضيفة، ولتعزيز تكيُف هذه المجتمعات والمشردين على السواء.
    We recognize that host countries and the international community have made, and continue to make, efforts to alleviate the burdens placed on host communities and to strengthen the resilience both of the displaced and of host communities. UN ونحن ندرك الجهود التي بذلتها، ولا تزال تبذلها، البلدان المضيفة والمجتمع الدولي، من أجل التخفيف من الأعباء الواقعة على المجتمعات المضيفة، ولتعزيز تكيُف هذه المجتمعات والمشردين على السواء.
    Treaty bodies and States parties should also actively explore more effective modalities to reduce unnecessarily high reporting burdens. UN كما ينبغي على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف أن تستكشف بنشاط طرائق أكثر فعالية في الحد من الأعباء الثقيلة المرتبطة بتقديم التقارير.
    Its implementation is aimed at reducing transaction costs and the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. UN والمراد من تنفيذ هذا الإطار هو خفض تكاليف المعاملات والحدّ من الأعباء الواقعة على الشركاء من جراء تعدد الإجراءات والقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    - School bursaries: Boarding and half-boarding facilities play an important part in supporting schooling, insofar as they not only curb drop-out rates among girls but also encourage pupils to pursue their studies under normal conditions and take some of the burden off the parents. UN المنح المدرسية: النظام الدراسي الداخلي والنصف الداخلي هو بمثابة دعم قوي للتمدرس من حيث أنه لا يساهم في الحد من التسرب المدرسي لدى الفتيات فحسب، بل يشجع أيضاً على مواصلة الدراسة في ظروف عادية ويخفف من الأعباء على الآباء؛
    The transformation of the United Nations had yet to attack what he saw as an overly burdensome and overly intrusive approach to administration. UN ما زال يتعين على عملية تحوّل الأمم المتحدة أن تتصدي لما يعتبر أنه يشكل نهجا للإدارة يحمّل من الأعباء أكثر مما ينبغي ويتسم بالإفراط في التدخل.
    Some respondents insisted that the GMA process should make best use of existing resources within international organizations and that the GMA process should not overburden financially the already strained United Nations system. UN وأصرت بعض الردود على أنه ينبغي لعملية التقييم البحري العالمي أن تستخدم الموارد الحالية لدى المنظمات الدولية أفضل استخدام وأنه لا ينبغي لعملية التقييم العالمي للبيئة البحرية أن تزيد من الأعباء المالية على منظومة الأمم المتحدة المثقلة بالأعباء المالية بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد